Pero no era la tarde apropiada. Las cosas no me habían salido bien esa semana. Había realizado una operación riesgosa, sin pasar un memorando a mi superior, y había fallado. No era tan grave, en realidad, pero era evidente que me había querido pasar de listo.
Traduction temporaire :
Sauf que ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité. Mais il était évident que j’avais voulu jouer les malins.
Sauf que ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité. Mais il était évident que j’avais voulu jouer les malins.
8 commentaires:
Mais, ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité, cela prouvait seulement que j’avais voulu faire le malin.
Mais, ce n’était pas le bon moment [pour « tarde » ? Pourquoi tu as changé ? Pour éviter une répétition ?]. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine [« -là »]. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, [point] en réalité, cela prouvait seulement que j’avais voulu faire le malin.
Oui, on a « tarde » dans la phrase précédente, d'où mon changement.
Mais, ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave. En réalité, cela prouvait seulement que j’avais voulu faire le malin.
Mais, ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave. En réalité, cela prouvait seulement [à bien y réfléchir, je pense que tu changes le sens… Reviens à la V.O.] que j’avais voulu faire le malin.
Sauf que ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité. Mais il était évident que j’avais voulu faire le malin.
Sauf que ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité. Mais il était évident que j’avais voulu faire le malin [« jouer les… » ? Comme tu préfères].
Sauf que ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité. Mais il était évident que j’avais voulu jouer les malins.
Sauf que ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité. Mais il était évident que j’avais voulu jouer les malins.
OK.
Enregistrer un commentaire