mardi 27 janvier 2015

Projet Caroline 2 – phrases 192-198

»¿Por qué?, me pregunto. ¿De dónde surgió tanto amor por la pintura? No se me ocurre otra explicación más que el talento también se hereda, amigo mío. Eso es creación en estado puro. Míralo bien, porque no nos queda mucho tiempo para que podamos seguir admirando cosas bellas. ¿Doscientos?, ¿trescientos años más, tal vez? No es mucho para lo que hemos visto y oído.

Traduction temporaire :
» Pourquoi ? m'étonné-je. D'où est venu un tel amour pour la peinture ? La seule explication que je trouve est que le talent se transmet lui aussi héréditairement, mon ami. Cela, c'est la création à l'état pur. Regarde-la attentivement, parce qu'il ne nous reste plus beaucoup de temps pour continuer d'admirer de belles choses. Deux, trois cents ans encore, peut-être ? Une période bien courte, par rapport à tout ce que nous avons vu et entendu.

6 commentaires:

Caroline a dit…

Je m'interroge, pourquoi ? D'où a pu surgir un tel amour pour la peinture ? Je ne trouve pas d'explication autre que le talent se transmette lui aussi par hérédité, mon ami. Ceci, c'est la création à l'état pur. Regarde-la bien, parce qu'il ne nous reste plus beaucoup de temps pour continuer d'admirer de belles choses. Deux, trois cents ans encore, peut-être ? C'est peu, par rapport à tout ce que nous avons vu et entendu.

Tradabordo a dit…

» Je m'interroge, pourquoi [vous devriez garder la syntaxe de la V.O.] ? D'où a [cheville : « bien » ou inutile ? Comme vous voulez…] pu surgir un tel amour pour la peinture ? Je ne trouve pas d'explication autre que [« cela, à savoir que »… Il manque des chevilles…] le talent se transmette [indicatif, du couo] lui aussi par hérédité, mon ami. Ceci, c'est la création à l'état pur. Regarde-la bien [« attentivement » ?], parce qu'il ne nous reste plus beaucoup de temps pour continuer d'admirer de belles choses. Deux, trois cents ans encore, peut-être ? C'est [vous en avez déjà un plus haut… À limiter autant que possible] peu, par rapport à tout ce que nous avons vu et entendu.

Caroline a dit…

» Pourquoi ? m'interroge-je. D'où a bien pu surgir un tel amour pour la peinture ? La seule explication que je trouve est que le talent se transmet lui aussi par hérédité, mon ami. Ceci, c'est la création à l'état pur. Regarde-la attentivement, parce qu'il ne nous reste plus beaucoup de temps pour continuer d'admirer de belles choses. Deux, trois cents ans encore, peut-être ? Une période bien courte, par rapport à tout ce que nous avons vu et entendu.

Tradabordo a dit…

» Pourquoi ? m'interroge-je [« m'étonné-je »]. D'où a bien pu [nécessaire ?] surgir [« venir » ?] un tel amour pour la peinture ? La seule explication que je trouve est que le talent se transmet lui aussi par hérédité [avec l'adverbe ?], mon ami. Ceci [« Cela »], c'est la création à l'état pur. Regarde-la attentivement, parce qu'il ne nous reste plus beaucoup de temps pour continuer d'admirer de belles choses. Deux, trois cents ans encore, peut-être ? Une période bien courte, par rapport à tout ce que nous avons vu et entendu.

Caroline a dit…

» Pourquoi ? m'étonné-je. D'où est venu un tel amour pour la peinture ? La seule explication que je trouve est que le talent se transmet lui aussi héréditairement, mon ami. Cela, c'est la création à l'état pur. Regarde-la attentivement, parce qu'il ne nous reste plus beaucoup de temps pour continuer d'admirer de belles choses. Deux, trois cents ans encore, peut-être ? Une période bien courte, par rapport à tout ce que nous avons vu et entendu.

Tradabordo a dit…

» Pourquoi ? m'étonné-je. D'où est venu un tel amour pour la peinture ? La seule explication que je trouve est que le talent se transmet lui aussi héréditairement, mon ami. Cela, c'est la création à l'état pur. Regarde-la attentivement, parce qu'il ne nous reste plus beaucoup de temps pour continuer d'admirer de belles choses. Deux, trois cents ans encore, peut-être ? Une période bien courte, par rapport à tout ce que nous avons vu et entendu.

OK.