Fue profesor en una prestigiosa universidad en Alemania y sabe cinco idiomas, hablados y escritos, por supuesto que solo le hemos escuchado hablar uno y eso, hombre muy reservado. Tiene en su haber veinticinco libros publicados y más de mil publicaciones en periódicos y revistas, le decimos “Nico, el sabio” y el “glotón” cuando sale del restaurante con algunos sándwiches para llevar bajo el brazo.
Traduction temporaire :
Il a été professeur dans une prestigieuse université en Allemagne et il maîtrise cinq langues ; parlées et écrites. Cela dit, comme c'est un homme très réservé, nous l'avons entendu n'en parler qu'une seule. Il a à son actif vingt-cinq livres de publiés et plus de mille publications dans des journaux et revues ; nous l'appelons "Nico, le savant" et le "glouton" quand il sort du restaurant avec des sandwichs à emporter sous le bras.
Il a été professeur dans une prestigieuse université en Allemagne et il maîtrise cinq langues ; parlées et écrites. Cela dit, comme c'est un homme très réservé, nous l'avons entendu n'en parler qu'une seule. Il a à son actif vingt-cinq livres de publiés et plus de mille publications dans des journaux et revues ; nous l'appelons "Nico, le savant" et le "glouton" quand il sort du restaurant avec des sandwichs à emporter sous le bras.
6 commentaires:
Il a été professeur dans une prestigieuse université en Allemagne et il maîtrise cinq langues ; parlées et écrites. Bien entendu, nous l'avons entendu en parler qu'une seule puisque c'est un homme très réservé. Il a à son actif vingt-cinq livres de publiés et plus de mille publications dans des journaux et des revues, nous l'appelons "Nico, le savant" et le "glouton" quand il sort du restaurant avec des sandwichs à emporter sous le bras.
Il a été professeur dans une prestigieuse université en Allemagne et il maîtrise cinq langues ; parlées et écrites. Bien entendu [j'hésite sur l'interprétation… Pas plutôt dans le sens « Cela dit » ?], nous l'avons entendu [« n'en » ?] en parler qu'une seule puisque c'est un homme très réservé. Il a à son actif vingt-cinq livres de publiés et plus de mille publications dans des journaux et des revues, [ponctuation ?] nous l'appelons "Nico, le savant" et le "glouton" quand il sort du restaurant avec des sandwichs à emporter sous le bras.
Il a été professeur dans une prestigieuse université en Allemagne et il maîtrise cinq langues ; parlées et écrites. Cela dit [OK], nous l'avons entendu n'en parler qu'une seule puisque c'est un homme très réservé. Il a à son actif vingt-cinq livres de publiés et plus de mille publications dans des journaux et des revues ; nous l'appelons "Nico, le savant" et le "glouton" quand il sort du restaurant avec des sandwichs à emporter sous le bras.
Il a été professeur dans une prestigieuse université en Allemagne et il maîtrise cinq langues ; parlées et écrites. Cela dit, nous l'avons entendu n'en parler qu'une seule puisque c'est un homme très réservé [renverse complètement la syntaxe // ce sera plus naturel en commençant par ça…]. Il a à son actif vingt-cinq livres de publiés et plus de mille publications dans des journaux et des revues ; nous l'appelons "Nico, le savant" et le "glouton" quand il sort du restaurant avec des sandwichs à emporter sous le bras.
Il a été professeur dans une prestigieuse université en Allemagne et il maîtrise cinq langues ; parlées et écrites. Cela dit, comme c'est un homme très réservé, nous l'avons entendu n'en parler qu'une seule. Il a à son actif vingt-cinq livres de publiés et plus de mille publications dans des journaux et des revues ; nous l'appelons "Nico, le savant" et le "glouton" quand il sort du restaurant avec des sandwichs à emporter sous le bras.
Il a été professeur dans une prestigieuse université en Allemagne et il maîtrise cinq langues ; parlées et écrites. Cela dit, comme c'est un homme très réservé, nous l'avons entendu n'en parler qu'une seule. Il a à son actif vingt-cinq livres de publiés et plus de mille publications dans des journaux et revues ; nous l'appelons "Nico, le savant" et le "glouton" quand il sort du restaurant avec des sandwichs à emporter sous le bras.
OK.
Enregistrer un commentaire