Le gusta jugar con el perro chusco de la casa, el mismo que ahora, entre sus piernas, desnutrido y apestoso, se lame la entrepierna. De los ojos de Julio –dos canicas sin brillo– surgen genuinas llamaradas de malignidad. Es un abusivo con su hermana y nunca juega con ella. Se burla de sus trenzas y de sus dientes renegridos, y ahora que ella está distraída con sus juguetes, estira más la liga de la resortera, cierra un ojo, saca la punta de la lengua, chasquea y dispara.
Traduction temporaire :
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes. Des yeux de Julio – deux billes sans éclat – surgissent de véritables éclairs de malice. Il maltraite sa sœur, il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et alors qu'elle est distraite par ses jouets, il tire plus fort sur l'élastique du lance-pierre, ferme un œil, sort la pointe de la langue, la fait claquer et tire.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes. Des yeux de Julio – deux billes sans éclat – surgissent de véritables éclairs de malice. Il maltraite sa sœur, il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et alors qu'elle est distraite par ses jouets, il tire plus fort sur l'élastique du lance-pierre, ferme un œil, sort la pointe de la langue, la fait claquer et tire.
32 commentaires:
Il aime jouer avec le chien ridicule de la maison, celui-là même qui, en ce moment, entre ses jambes, sous-alimenté et puant, se lèche l'entre-jambe.
Des yeux de Julio –deux billes sans éclat– surgissent de véritables lueurs de fourberie (malignité/malice?).
Il est excessif avec sa soeur, il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et alors qu'elle est distraite par ses jouets, il tend un peu plus la bande élastique du lance-pierre, ferme un oeil, sort la pointe de la langue, claque et tire.
Il aime jouer avec le chien ridicule [FS] de la maison, celui-là même qui, en ce moment, entre ses jambes, sous-alimenté et puant, se lèche l'entre-jambe [pas très convaincue par la syntaxe // voyez si vous ne pouvez pas fluidifier].
Occupons-nous déjà de ça. On verra le reste après.
Des yeux de Julio –deux billes sans éclat– surgissent de véritables lueurs de fourberie (malignité/malice?).
Il est excessif avec sa soeur, il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et alors qu'elle est distraite par ses jouets, il tend un peu plus la bande élastique du lance-pierre, ferme un oeil, sort la pointe de la langue, claque et tire.
Il aime jouer avec le chien simplet de la maison, celui-là même qui est dans ses jambes [à Julio], sous-alimenté et puant, se lèche l'entrejambe.
Pourquoi mon commentaire d'hier n'apparaît pas? Il y a pas mal de choses qui n'étaient pas les mêmes.
Il aime jouer avec le chien simplet [chusco dans ce sens, à mon avis : adj. Que tiene gracia y picardía.] de la maison, celui-là même qui est dans ses jambes [à Julio], sous-alimenté et puant, se lèche l'entrejambe.
Pour la fin, on ne comprend pas très bien… Super confus.
P. S. : je ne sais pas, pour votre commentaire. Il arrive parfois qu'il y ait des petits bugs.
Il aime jouer avec le chien espiègle de la maison, celui-là qui, en ce moment même dans ses jambes, sous-alimenté et puant, se lèche le derrière.
Ok ;)
Il aime jouer avec le chien espiègle [ou dans le sens « rigolo » ? Je vous laisse trancher] de la maison, celui-là [nécessaire ?] qui, en ce moment même []virgule si vous ne mettez pas de verbe dans ses jambes, sous-alimenté et puant, se lèche le derrière.
Rhôôô non… La syntaxe ne va pas. Vous savez quoi, vous devriez couper. Faites deux phrases différentes : une avec la description. L'autre avec ce qu'il fait. Voyons si ça marche mieux.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison. Entre ses jambes, celui-là, sous alimenté et puant, se lèche le derrière.
Ok
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison. Entre ses jambes, celui-là, sous alimenté et puant, se lèche le derrière.
Ou :
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous alimenté [au fait, un tiret ? Vérifiez] et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes ?
Est-ce plus clair ?
Je crois que oui, c’est plus clair.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison. Alors qu'il se tient entre ses jambes, celui-ci, sous-alimenté et puant, se lèche le derrière.
Johanna, est-ce que vous croyez que c'est plus clair que ce que je propose ? L'ennui ici, c'est qu'avec ces deux « il », il faut qu'il n'y ait pas d'ambiguïté sur qui fait quoi – en particulier vu ce que fait le chien ;-)
Euh... oui en effet, on ne sait plus...
Allons-y pour :
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes.
Je vous propose, quoi qu'il en soit, d'y revenir quand on aura tout terminé. On aura les idées un peu plus claires avec de la distance. Là, on a tellement tourné la phrase dans tous les sens qu'on n'y comprend plus rien.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes.
OK.
Ajoutez la suite… mais en laissant bien le début.
OK.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes.
Des yeux de Julio –deux billes sans éclat– surgissent de véritables lueurs de malice.
Il est injuste avec sa soeur, il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et pendant qu'elle est distraite par ses jouets, il tire plus sur l'élastique du lance-pierre, ferme un oeil, sort la pointe de la langue, la claque et tire.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes. Des yeux de Julio –[espace]deux billes sans éclat[espace]– surgissent de véritables lueurs [je trouve ça bien, mais je me demande juste si ça n'est pas plus fort en espagnol ; j'hésite] de malice. Il est injuste [sûre pour le sens ? Je ne dis pas que c'est faux, j'ai un doute. Regardez dans le dico unilingue ; le DRAE] avec sa soeur [raccourci clavier du œ], il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et pendant [changement nécessaire ?] qu'elle est distraite par ses jouets, il tire plus [cheville : « fort » ?] sur l'élastique du lance-pierre, ferme un oeil [un moyen de ne pas répéter ?], sort la pointe de la langue, la claque [ambigu] et tire.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes. Des yeux de Julio – deux billes sans éclat – surgissent de véritables explosions de malice. Il est injuste (Je viens de vérifier le sens de « abusivo » : 1. adj. Que se introduce o practica por abuso, 2. adj. Que abusa, abusón. En cherchant un synonyme de « abusif », j'ai trouvé « exagéré, excessif, exorbitant, extrême, immodéré, injuste etc.» )avec sa sœur, il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et maintenant qu'elle est distraite par ses jouets, il tire plus fort sur l'élastique du lance-pierre, ferme un oeil [je ne vois pas comment ne pas le répéter...], sort la pointe de la langue, la fait claquer et tire.
DRAE: abusar.
(De abuso).
1. intr. Usar mal, excesiva, injusta, impropia o indebidamente de algo o de alguien. Abusaba DE su autoridad.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes. Des yeux de Julio – deux billes sans éclat – surgissent de véritables flambées de malice. Il maltraite sa sœur, il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et pendant ["changement nécessaire ?" - Quel changement?] qu'elle est distraite par ses jouets, il tire plus fort sur l'élastique du lance-pierre, ferme un œil, sort la pointe de la langue, la fait claquer et tire.
Eléonore faut qu'on se décide, sinon elle ne validera pas, là c'est pas à elle de faire le choix entre nos deux phrases.
Et faut avancer , car il nous reste 10 fois ce qu'on vient de faire.... Sinon on aura jamais fini en avril!
D.E.T.E.R.M.I.N.E.E.S. !! ALLEZ!!! =D
Bien sûr, que vous êtes déterminées et histoire d'être également claires, mettez-moi la solution que vous voulez que j'évalue, parce que là, avec toutes ces explications, c'est confus ;-)))))
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes. Des yeux de Julio – deux billes sans éclat – surgissent de véritables explosions de malice. Il maltraite sa sœur, il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et alors qu'elle est distraite par ses jouets, il tire plus fort sur l'élastique du lance-pierre, ferme un œil, sort la pointe de la langue, la fait claquer et tire.
OK.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes. Des yeux de Julio – deux billes sans éclat – surgissent de véritables explosions [« éclairs » ?] de malice. Il maltraite sa sœur, il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et alors qu'elle est distraite par ses jouets, il tire plus fort sur l'élastique du lance-pierre, ferme un œil, sort la pointe de la langue, la fait claquer et tire.
Eleonore… dans l'intervalle, j'ai ajouté un commentaire – à prendre en compte.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes. Des yeux de Julio – deux billes sans éclat – surgissent de véritables éclairs de malice. Il maltraite sa sœur, il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et alors qu'elle est distraite par ses jouets, il tire plus fort sur l'élastique du lance-pierre, ferme un œil, sort la pointe de la langue, la fait claquer et tire.
Il aime jouer avec le chien rigolo de la maison ; sous-alimenté et puant, il se lèche le derrière alors qu'il se tient entre ses jambes. Des yeux de Julio – deux billes sans éclat – surgissent de véritables éclairs de malice. Il maltraite sa sœur, il ne joue jamais avec elle. Il se moque de ses tresses et de ses dents noirâtres, et alors qu'elle est distraite par ses jouets, il tire plus fort sur l'élastique du lance-pierre, ferme un œil, sort la pointe de la langue, la fait claquer et tire.
OK.
Johanna ?
OK
Enregistrer un commentaire