samedi 24 janvier 2015

Projet Maïté 11 – phrase 4

Y pensar, asimismo, que, en un futuro más o menos distante, arqueólogos, antropólogos, o cualquier otra especie de profanadores de tumbas, pudieran entretenerse removiendo mis huesos y especulando sobre su condición, me incomodaba una barbaridad.

Traduction temporaire :
Et me dire aussi que dans un futur plus ou moins éloigné, archéologues, anthropologues ou toute autre sorte de profanateurs de tombes pourraient s’amuser à fouiller mes os et à spéculer sur leur état, m’incommodait sacrément.  

10 commentaires:

Maymay a dit…

Et penser, de la même façon, qu’en un futur plus ou moins éloigné, archéologues, anthropologues ou toute autre sorte de profanateurs de tombes pourraient s’amuser à fouiller mes os et à spéculer sur leur état, m’incommodait fortement.

Maïté

Tradabordo a dit…

Et penser, de la même façon, qu’en un futur

Tout ce début est à reprendre… Manque d'appropriation pour aller vers une manière française de le dire.

plus ou moins éloigné, archéologues, anthropologues ou toute autre sorte de profanateurs de tombes pourraient s’amuser à fouiller mes os et à spéculer sur leur état, m’incommodait fortement.

Maymay a dit…

Tout comme penser que dans un futur plus ou moins éloigné, archéologues, anthropologues ou toute autre sorte de profanateurs de tombes pourraient s’amuser à fouiller mes os et à spéculer sur leur état, m’incommodait fortement.

Maïté

Tradabordo a dit…

Passe par « Et dire que… »

Maymay a dit…

Et dire que dans un futur plus ou moins éloigné, archéologues, anthropologues ou toute autre sorte de profanateurs de tombes pourraient s’amuser à fouiller mes os et à spéculer sur leur état, m’incommodait fortement.

Maïté

Tradabordo a dit…

Et dire [et « asimismo » ?] que dans un futur plus ou moins éloigné, archéologues, anthropologues ou toute autre sorte de profanateurs de tombes pourraient s’amuser à fouiller mes os et à spéculer sur leur état, m’incommodait [du coup, il manque un « me » au début] fortement.

Maymay a dit…


Et de la même façon, me dire que dans un futur plus ou moins éloigné, archéologues, anthropologues ou toute autre sorte de profanateurs de tombes pourraient s’amuser à fouiller mes os et à spéculer sur leur état, m’incommodait fortement.

Maïté

Tradabordo a dit…

Et de la même façon, me dire [« Et me dire aussi » ?] que dans un futur plus ou moins éloigné, archéologues, anthropologues ou toute autre sorte de profanateurs de tombes pourraient s’amuser à fouiller mes os et à spéculer sur leur état, m’incommodait fortement [pas plus populaire en V.O. ?].

Maymay a dit…

Et me dire aussi que dans un futur plus ou moins éloigné, archéologues, anthropologues ou toute autre sorte de profanateurs de tombes pourraient s’amuser à fouiller mes os et à spéculer sur leur état, m’incommodait sacrément.

Maïté

Tradabordo a dit…

Et me dire aussi que dans un futur plus ou moins éloigné, archéologues, anthropologues ou toute autre sorte de profanateurs de tombes pourraient s’amuser à fouiller mes os et à spéculer sur leur état, m’incommodait sacrément.

OK.