vendredi 13 février 2015

Projet Ludivine / Élise – phrases 107-121

Estoy preparando una habitación de juegos. Será una sección de la tienda, y dejaré que lo niños que lo deseen jueguen allí con algunos de mis artículos. Los que no están en venta, por supuesto.
El niño, boquiabierto, se sorprendió a sí mismo preguntando:
¿Por qué?
Porque los juguetes son para jugar —sonrió Pinó—. Y porque todos debemos jugar mientras aún somos niños. Es algo que nadie debería perderse. Qué, ¿te parece una buena idea o no?
¿Y el coche también estará en esa habitación?
Estoy pensando en ponerlo allí, sí.
Y entonces… quiero decir… ¿yo podría venir cada día a jugar un poquito?
Tú y todos los demás niños. Claro que sí. De eso se trata. Creo que a partir de mañana todo estará ya listo.

Traduction temporaire :

— Je suis en train de préparer une salle de jeux. Ce sera un rayon à part entière de la boutique. Je laisserai les enfants qui le désirent s'y amuser avec quelques-uns de mes articles. Ceux qui ne sont pas en vente, bien entendu. Bouche bée, le garçon s'était surpris lui-même quand il avait demandé :
— Pourquoi ?
— Parce que les jouets sont fait pour jouer, avait répliqué Pinó en souriant. Et parce que nous devons tous jouer tant que nous sommes encore des enfants. C'est quelque chose que personne ne devrait oublier. Alors, cela te paraît une bonne idée ou pas ?
— Et la voiture aussi sera dans cette salle ?
— J'envisage de l'y mettre, oui.
— Et donc… Je veux dire… Je pourrais venir tous les jours pour jouer un petit peu ?
— Toi et les autres enfants. Bien sûr. C'est de cela dont il s'agit. Je crois qu'elle sera prête dès demain.

9 commentaires:

Unknown a dit…

— Je suis en train de préparer une salle de jeux. Ce sera un rayon de la boutique, et je laisserai les enfants qui le désirent y jouer avec quelques-uns de mes articles. Ceux qui ne sont pas en vente, bien-entendu.
Le garçon, bouche bée, s'était surpris lui-même en demandant :
— Pourquoi ?
— Parce que les jouets sont fait pour jouer, avait dit Pinó en souriant. Et parce que nous devons tous jouer tant que nous sommes encore des enfants. C'est quelque chose que personne ne devrait oublier. Alors, cela te paraît une bonne idée ou pas ?
— Et la voiture aussi sera dans cette salle ?
— J'envisage de la mettre là, oui.
— Et donc… Je veux dire… Je pourrais venir tous les jours pour jouer un petit peu ?
— Toi et tous les autres enfants. Bien sûr que oui. C'est de cela dont il s'agit. Je crois qu'à partir de demain, tout sera déjà prêt.

Unknown a dit…

—Je suis en train de préparer une salle de jeux. Ce sera une partie de la boutique, je laisserai les enfants qui le souhaitent jouer ici avec quelques uns de mes articles. Évidemment, ceux qui ne sont pas en vente.
Le garçon, bouche bée, se surprit lui-même en demandant :
—Pourquoi ?
—Parce que les jouets sont faits pour s'amuser —avait répondu Pinó en souriant—. Et parce que nous devons tous jouer tant que nous sommes des enfants. C'est quelque chose que personne ne devrait perdre. Est-ce que cela te sembles une bonne idée, ou non ?
—La voiture aussi serait dans cette salle ?
—Je pense la mettre ici, oui.
—Et alors... Je veux dire... Pourrais-je venir chaque jour jouer un petit peu ?
—Toi et tous les autres enfants. Bien sur que oui. Il s'agit de cela. Je crois que dès demain tout sera prêt.

Tradabordo a dit…

— Je suis en train de préparer une salle de jeux. Ce sera un rayon [cheville : « à part entière » ?] de la boutique, et [point à la place ?] je laisserai les enfants qui le désirent y jouer avec quelques-uns de mes articles. Ceux qui ne sont pas en vente, bien-entendu [pourquoi un tiret ?].
Le garçon, bouche bée [au début ?], s'était surpris lui-même en demandant [« quand il avait », sinon, ça se va pas…] :
— Pourquoi ?
— Parce que les jouets sont fait pour jouer, avait dit [un verbe plus intéressant ici ?] Pinó en souriant. Et parce que nous devons tous jouer tant que nous sommes encore des enfants. C'est quelque chose que personne ne devrait oublier. Alors, cela te paraît une bonne idée ou pas ?
— Et la voiture aussi sera dans cette salle ?
— J'envisage de la [« l'y » ?] mettre là, oui.
— Et donc… Je veux dire… Je pourrais venir tous les jours pour jouer un petit peu ?
— Toi et tous les autres enfants. Bien sûr que oui [« que oui » est-il nécessaire ?]. C'est de cela dont il s'agit. Je crois qu'à partir de demain, tout [il y en a déjà beaucoup] sera déjà prêt.

Unknown a dit…

— Je suis en train de préparer une salle de jeux. Ce sera un rayon à part entière de la boutique. Je laisserai les enfants qui le désirent y jouer avec quelques-uns de mes articles. Ceux qui ne sont pas en vente, bien entendu. Bouche bée, le garçon s'était surpris lui-même quand il avait demandé :
— Pourquoi ?
— Parce que les jouets sont fait pour jouer, avait lancé Pinó en souriant. Et parce que nous devons tous jouer tant que nous sommes encore des enfants. C'est quelque chose que personne ne devrait oublier. Alors, cela te paraît une bonne idée ou pas ?
— Et la voiture aussi sera dans cette salle ?
— J'envisage de l'y mettre là, oui.
— Et donc… Je veux dire… Je pourrais venir tous les jours pour jouer un petit peu ?
— Toi et tous les autres enfants. Bien sûr. C'est de cela dont il s'agit. Je crois qu'à partir de demain, elle sera déjà prête.

Tradabordo a dit…

— Je suis en train de préparer une salle de jeux. Ce sera un rayon à part entière de la boutique. Je laisserai les enfants qui le désirent y jouer [« s'y amuser » – pour éviter la répétition ? Comme vous voulez…] avec quelques-uns de mes articles. Ceux qui ne sont pas en vente, bien entendu. Bouche bée [un tiret ? Vérifiez], le garçon s'était surpris lui-même quand il avait demandé :
— Pourquoi ?
— Parce que les jouets sont fait pour jouer, avait lancé [« répliqué »] Pinó en souriant. Et parce que nous devons tous jouer tant que nous sommes encore des enfants. C'est quelque chose que personne ne devrait oublier. Alors, cela te paraît une bonne idée ou pas ?
— Et la voiture aussi sera dans cette salle ?
— J'envisage de l'y mettre là [supprimez le « là »], oui.
— Et donc… Je veux dire… Je pourrais venir tous les jours pour jouer un petit peu ?
— Toi et tous [nécessaire ? Vous en avez un dans la phrase d'avant] les autres enfants. Bien sûr. C'est de cela dont il s'agit. Je crois qu'à partir de demain, elle sera déjà prête [« Je crois qu'elle sera prête dès demain »].

Arnou Ludivine a dit…

— Je suis en train de préparer une salle de jeux. Ce sera un rayon à part entière de la boutique. Je laisserai les enfants qui le désirent s'y amuser avec quelques-uns de mes articles. Ceux qui ne sont pas en vente, bien entendu. Bouche bée, le garçon s'était surpris lui-même quand il avait demandé :
— Pourquoi ?
— Parce que les jouets sont fait pour jouer, avait répliqué Pinó en souriant. Et parce que nous devons tous jouer tant que nous sommes encore des enfants. C'est quelque chose que personne ne devrait oublier. Alors, cela te paraît une bonne idée ou pas ?
— Et la voiture aussi sera dans cette salle ?
— J'envisage de l'y mettre, oui.
— Et donc… Je veux dire… Je pourrais venir tous les jours pour jouer un petit peu ?
— Toi et les autres enfants. Bien sûr. C'est de cela dont il s'agit. Je crois qu'elle sera prête dès demain.

Arnou Ludivine a dit…

— Je suis en train de préparer une salle de jeux. Ce sera un rayon à part entière de la boutique. Je laisserai les enfants qui le désirent s'y amuser avec quelques-uns de mes articles. Ceux qui ne sont pas en vente, bien entendu. Bouche bée, le garçon s'était surpris lui-même quand il avait demandé :
— Pourquoi ?
— Parce que les jouets sont fait pour jouer, avait répliqué Pinó en souriant. Et parce que nous devons tous jouer tant que nous sommes encore des enfants. C'est quelque chose que personne ne devrait oublier. Alors, cela te paraît une bonne idée ou pas ?
— Et la voiture aussi sera dans cette salle ?
— J'envisage de l'y mettre, oui.
— Et donc… Je veux dire… Je pourrais venir tous les jours pour jouer un petit peu ?
— Toi et les autres enfants. Bien sûr. C'est de cela dont il s'agit. Je crois qu'elle sera prête dès demain.

Tradabordo a dit…

— Je suis en train de préparer une salle de jeux. Ce sera un rayon à part entière de la boutique. Je laisserai les enfants qui le désirent s'y amuser avec quelques-uns de mes articles. Ceux qui ne sont pas en vente, bien entendu. Bouche bée, le garçon s'était surpris lui-même quand il avait demandé :
— Pourquoi ?
— Parce que les jouets sont fait pour jouer, avait répliqué Pinó en souriant. Et parce que nous devons tous jouer tant que nous sommes encore des enfants. C'est quelque chose que personne ne devrait oublier. Alors, cela te paraît une bonne idée ou pas ?
— Et la voiture aussi sera dans cette salle ?
— J'envisage de l'y mettre, oui.
— Et donc… Je veux dire… Je pourrais venir tous les jours pour jouer un petit peu ?
— Toi et les autres enfants. Bien sûr. C'est de cela dont il s'agit. Je crois qu'elle sera prête dès demain.

OK.

Élise ?

Unknown a dit…

Cette traduction me convient.