El barrito sobresalía del poro levemente hinchado y alteraba la piel mate que resplandecía como el vidrio húmedo del tinto que él cada tanto vertía en mi copa alternando el brindis que fue skool, prosit, salute, chin-chin, y que cuando arribó al “por nosotros” casi me hace olvidar ese diminuto punto que crecía hasta transformar su cara en aquella otra cara, rojiza, donde los granos y las pecas ocultaban las facciones.
Traduction temporaire :
Le petit comédon dépassait du pore légèrement gonflé et enlaidissait sa peau mate, qui brillait comme le verre humide de la bouteille de vin rouge, vin qu'il versait de temps en temps dans mon verre à pied, alternant le toast qu'il nomma skool, prosit, salute, tchin-tchin. Lorsqu'il arriva au « à nous deux », il me fit presque oublier ce minuscule point qui poussait, jusqu'à transformer son visage en cet autre visage, rougeâtre, où les boutons et les taches de rousseur cachaient les traits du visage.
Le petit comédon dépassait du pore légèrement gonflé et enlaidissait sa peau mate, qui brillait comme le verre humide de la bouteille de vin rouge, vin qu'il versait de temps en temps dans mon verre à pied, alternant le toast qu'il nomma skool, prosit, salute, tchin-tchin. Lorsqu'il arriva au « à nous deux », il me fit presque oublier ce minuscule point qui poussait, jusqu'à transformer son visage en cet autre visage, rougeâtre, où les boutons et les taches de rousseur cachaient les traits du visage.
8 commentaires:
Le petit comédon dépassait de son pore légèrement enflé, et altérait sa peau mate qui brillait comme le verre humide du vin rouge qu'il versait, de temps en temps, dans mon verre à pied, alternant le toast qu'il nomma skool, prosit, salute, tchin-tchin. Lorsqu'il arriva au « à nous deux », il me fit presque oublier ce minuscule point qui poussait, jusqu'à transformer son visage en cet autre visage, rougeâtre, où les boutons et les taches de rousseur cachaient les traits du visage.
Le petit comédon dépassait de son [sans le possessif] pore légèrement enflé [« gonflé » ?], et altérait [vous n'avez pas mieux…] sa peau mate qui brillait comme le verre humide du vin rouge qu'il versait, [sans cette virgule] de temps en temps, [idem] dans mon verre à pied, alternant le toast qu'il nomma skool, prosit, salute, tchin-tchin. Lorsqu'il arriva au « à nous deux », il me fit presque oublier ce minuscule point qui poussait, jusqu'à transformer son visage en cet autre visage, rougeâtre, où les boutons et les taches de rousseur cachaient les traits du visage.
Le petit comédon dépassait du pore légèrement gonflé, et endommageait sa peau mate qui brillait comme le verre humide du vin rouge qu'il versait de temps en temps dans mon verre à pied, alternant le toast qu'il nomma skool, prosit, salute, tchin-tchin. Lorsqu'il arriva au « à nous deux », il me fit presque oublier ce minuscule point qui poussait, jusqu'à transformer son visage en cet autre visage, rougeâtre, où les boutons et les taches de rousseur cachaient les traits du visage.
Le petit comédon dépassait du pore légèrement gonflé, [sans la virgule] et endommageait [bof] sa peau mate [virgule ?] qui brillait comme le verre humide du [« de la bouteille de » – sinon, c'est bizarre non ? Le pb, c'est qu'après, il faudra articuler avec la suite… Voyez ce que ça donnerait] vin rouge qu'il versait de temps en temps dans mon verre à pied, alternant le toast qu'il nomma skool, prosit, salute, tchin-tchin. Lorsqu'il arriva au « à nous deux », il me fit presque oublier ce minuscule point qui poussait, jusqu'à transformer son visage en cet autre visage, rougeâtre, où les boutons et les taches de rousseur cachaient les traits du visage.
Le petit comédon dépassait du pore légèrement gonflé et estropiait sa peau mate, qui brillait comme le verre humide de la bouteille de vin rouge, vin qu'il versait de temps en temps dans mon verre à pied, alternant le toast qu'il nomma skool, prosit, salute, tchin-tchin. Lorsqu'il arriva au « à nous deux », il me fit presque oublier ce minuscule point qui poussait, jusqu'à transformer son visage en cet autre visage, rougeâtre, où les boutons et les taches de rousseur cachaient les traits du visage.
Le petit comédon dépassait du pore légèrement gonflé et estropiait [« enlaidissait » ?] sa peau mate, qui brillait comme le verre humide de la bouteille de vin rouge, vin qu'il versait de temps en temps dans mon verre à pied, alternant le toast qu'il nomma skool, prosit, salute, tchin-tchin. Lorsqu'il arriva au « à nous deux », il me fit presque oublier ce minuscule point qui poussait, jusqu'à transformer son visage en cet autre visage, rougeâtre, où les boutons et les taches de rousseur cachaient les traits du visage.
Le petit comédon dépassait du pore légèrement gonflé et enlaidissait sa peau mate, qui brillait comme le verre humide de la bouteille de vin rouge, vin qu'il versait de temps en temps dans mon verre à pied, alternant le toast qu'il nomma skool, prosit, salute, tchin-tchin. Lorsqu'il arriva au « à nous deux », il me fit presque oublier ce minuscule point qui poussait, jusqu'à transformer son visage en cet autre visage, rougeâtre, où les boutons et les taches de rousseur cachaient les traits du visage.
Le petit comédon dépassait du pore légèrement gonflé et enlaidissait sa peau mate, qui brillait comme le verre humide de la bouteille de vin rouge, vin qu'il versait de temps en temps dans mon verre à pied, alternant le toast qu'il nomma skool, prosit, salute, tchin-tchin. Lorsqu'il arriva au « à nous deux », il me fit presque oublier ce minuscule point qui poussait, jusqu'à transformer son visage en cet autre visage, rougeâtre, où les boutons et les taches de rousseur cachaient les traits du visage.
OK.
Enregistrer un commentaire