Y entonces no sé lo que dije pero él aprisionó mis piernas entre las suyas. Es posible que hasta lo haya llamado con otro nombre porque al comienzo éramos Clara y Damián y después él utilizaba unos diminutivos que primero se emparentaban con Clarita pero después sonaban algo así como Cosita, Nenita, y si bien yo sabía que era caer en los lugares comunes y en la cursilería, lo imitaba en todo.
Traduction temporaire :
Je ne sais pas ce que je dis alors, mais il emprisonna mes jambes entre les siennes. Possible que je sois allée jusqu'à l'appeler par un autre nom, parce qu'au début, nous étions juste Clara et Damián, et ensuite, il se mit à employer des diminutifs qui premièrement, s'apparentaient à Ma petite Clara, et puis devenaient quelque chose comme Mon cœur, Mon bébé ; et bien que je sache que c'était tomber dans les lieux communs et dans les manières, je l'imitais sur toute la ligne.
Je ne sais pas ce que je dis alors, mais il emprisonna mes jambes entre les siennes. Possible que je sois allée jusqu'à l'appeler par un autre nom, parce qu'au début, nous étions juste Clara et Damián, et ensuite, il se mit à employer des diminutifs qui premièrement, s'apparentaient à Ma petite Clara, et puis devenaient quelque chose comme Mon cœur, Mon bébé ; et bien que je sache que c'était tomber dans les lieux communs et dans les manières, je l'imitais sur toute la ligne.
8 commentaires:
Je ne sais pas ce que je dis alors, mais il emprisonna mes jambes entre les siennes. C'est possible que je sois allée jusqu'à l'appeler par un autre nom, parce qu'au début, nous étions Clara et Damián, et ensuite, il employait des diminutifs qui premièrement, s'apparentaient à Ma petite Clara, et se convertissaient par la suite en quelque chose comme Mon cœur, Mon bébé ; et bien que je savais que c'était tomber dans les lieux communs et dans les manières, je l'imitais en tout point.
Je ne sais pas ce que je dis alors, mais il emprisonna mes jambes entre les siennes. C'est [nécessaire ?] possible que je sois allée jusqu'à l'appeler par un autre nom, parce qu'au début, nous étions Clara et Damián, et ensuite, il employait des diminutifs qui premièrement, s'apparentaient à Ma petite Clara, et se convertissaient [bof] par la suite en quelque chose comme Mon cœur, Mon bébé ; et bien que je savais [GRAMMAIRE !] que c'était tomber dans les lieux communs et dans les manières, je l'imitais en tout point.
Je ne sais pas ce que je dis alors, mais il emprisonna mes jambes entre les siennes. Possible que je sois allée jusqu'à l'appeler par un autre nom, parce qu'au début, nous étions Clara et Damián, et ensuite, il employait des diminutifs qui premièrement, s'apparentaient à Ma petite Clara, et devenaient par la suite quelque chose comme Mon cœur, Mon bébé ; et bien que je sache que c'était tomber dans les lieux communs et dans les manières, je l'imitais en tout point.
Je ne sais pas ce que je dis alors, mais il emprisonna mes jambes entre les siennes. Possible que je sois allée jusqu'à l'appeler par un autre nom, parce qu'au début, nous étions Clara et Damián, et ensuite, il employait des diminutifs qui premièrement, s'apparentaient à Ma petite Clara, et devenaient par la suite quelque chose comme Mon cœur, Mon bébé ; et bien que je sache que c'était tomber dans les lieux communs et dans les manières, je l'imitais en tout point.
Je ne sais pas ce que je dis alors, mais il emprisonna mes jambes entre les siennes. Possible que je sois allée jusqu'à l'appeler par un autre nom, parce qu'au début, nous étions [« juste » ou inutile ? Comme vous voulez] Clara et Damián, et ensuite, il employait [« se mit à » // tant pis pour l'imparfait] des diminutifs qui premièrement, s'apparentaient à Ma petite Clara, et devenaient par la suite [redondant ?] quelque chose comme Mon cœur, Mon bébé ; et bien que je sache que c'était tomber dans les lieux communs et dans les manières, je l'imitais en tout point [« sur toute la ligne » ? Comme vous préférez].
Je ne sais pas ce que je dis alors, mais il emprisonna mes jambes entre les siennes. Possible que je sois allée jusqu'à l'appeler par un autre nom, parce qu'au début, nous étions [« juste » ou inutile ? Comme vous voulez] Clara et Damián, et ensuite, il employait [« se mit à » // tant pis pour l'imparfait] des diminutifs qui premièrement, s'apparentaient à Ma petite Clara, et devenaient par la suite [redondant ?] quelque chose comme Mon cœur, Mon bébé ; et bien que je sache que c'était tomber dans les lieux communs et dans les manières, je l'imitais en tout point [« sur toute la ligne » ? Comme vous préférez].
Je ne sais pas ce que je dis alors, mais il emprisonna mes jambes entre les siennes. Possible que je sois allée jusqu'à l'appeler par un autre nom, parce qu'au début, nous étions juste Clara et Damián, et ensuite, il se mit à employer des diminutifs qui premièrement, s'apparentaient à Ma petite Clara, et puis devenaient quelque chose comme Mon cœur, Mon bébé ; et bien que je sache que c'était tomber dans les lieux communs et dans les manières, je l'imitais sur toute la ligne.
Je ne sais pas ce que je dis alors, mais il emprisonna mes jambes entre les siennes. Possible que je sois allée jusqu'à l'appeler par un autre nom, parce qu'au début, nous étions juste Clara et Damián, et ensuite, il se mit à employer des diminutifs qui premièrement, s'apparentaient à Ma petite Clara, et puis devenaient quelque chose comme Mon cœur, Mon bébé ; et bien que je sache que c'était tomber dans les lieux communs et dans les manières, je l'imitais sur toute la ligne.
OK.
Enregistrer un commentaire