Roja, a punto de explotar, ha crecido más que otras, parece un tesoro, un descubrimiento milagroso. La niña sonríe cómplice cada vez que la avista, y guarda el secreto entre sus ojos por temor a despertar las sospechas de su hermano, que la mataría por coger aunque sea uno de los frutos de su propiedad. Pero no sabe qué hacer con ella, y se desespera de sólo imaginar que un día no la encontrará allí.
Traduction temporaire :
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres ; on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle, de crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir pris ne serait-ce qu'un seul des fruits, sa propriété. Mais elle ne sait pas quoi en faire, et se désespère de seulement imaginer qu'un jour, elle ne le trouvera plus là.
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres ; on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle, de crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir pris ne serait-ce qu'un seul des fruits, sa propriété. Mais elle ne sait pas quoi en faire, et se désespère de seulement imaginer qu'un jour, elle ne le trouvera plus là.
13 commentaires:
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres, elle ressemble à un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette a un sourire complice chaque fois qu'elle l'aperçoit, et garde le secret entre ses yeux par crainte de réveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour en prendre, bien que ce soit un des fruits de sa propriété. Mais elle ne sait pas quoi faire avec celle-ci, et elle se désespère seulement d'imaginer qu'un jour elle ne la trouvera plus.
Je rectifie quelques petites choses :
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres, on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle par crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir attrapé ne serait-ce qu'un seul de ses fruits. Mais elle ne sait pas quoi faire avec elle et se déséspère en imaginant seulement qu'un jour elle ne la trouvera pas là.
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres, [point-virgule ?] on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle par [« , de »] crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir attrapé [j'hésite] ne serait-ce qu'un seul de ses fruits [« à lui »]. Mais elle ne sait pas quoi faire avec elle [simplifiez en passant par « en »] et se déséspère [?] en imaginant seulement qu'un jour elle ne la trouvera pas là [la fin manque de naturel].
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres ; on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle de crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir pri ne serait-ce qu'un seul de ses fruits à lui. Mais elle ne sait pas quoi en faire, et s'exaspère de seulement imaginer qu'un jour elle ne la trouvera plus là .
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres; on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle de crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir pris ne serait-ce qu'un seul de ses fruits à lui. Mais elle ne sait pas quoi en faire et se désespère en imaginant seulement qu'un jour elle ne sera pas là.
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres ; on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle [virgule] de crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir pri [grammaire !] ne serait-ce qu'un seul de ses fruits à lui [« , sa propriété »]. Mais elle ne sait pas quoi en faire, et s'exaspère [FS] de seulement imaginer qu'un jour [virgule] elle ne la [?] trouvera plus là [espace en trop].
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres ; on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle, de crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir pris ne serait-ce qu'un seul des fruits de sa propriété. Mais elle ne sait pas quoi en faire, et s'impatiente de seulement imaginer qu'un jour, elle ne le trouvera plus là.
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres ; on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle, de crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir pris ne serait-ce qu'un seul des fruits de sa propriété. Mais elle ne sait pas quoi en faire, et s'impatiente [FS ?] de seulement imaginer qu'un jour, elle ne le trouvera plus là.
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres ; on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle, de crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir pris ne serait-ce qu'un seul des fruits de sa propriété. Mais elle ne sait pas quoi en faire, et se désespère de seulement imaginer qu'un jour, elle ne le trouvera plus là.
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres ; on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle, de crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir pris ne serait-ce qu'un seul des fruits de [« qu'il considère comme » ; pas certaine que ça fonctionne avec « de » ou sinon, une simple virgule à la place] sa propriété. Mais elle ne sait pas quoi en faire, et se désespère de seulement imaginer qu'un jour, elle ne le trouvera plus là.
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres ; on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle, de crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir pris ne serait-ce qu'un seul des fruits, sa propriété. Mais elle ne sait pas quoi en faire, et se désespère de seulement imaginer qu'un jour, elle ne le trouvera plus là.
Rouge, sur le point d'exploser, elle a mûri plus que les autres ; on dirait un trésor, une découverte miraculeuse. La fillette sourit, l'air complice, chaque fois qu'elle l’aperçoit, et garde le secret pour elle, de crainte d'éveiller les soupçons de son frère, qui la tuerait pour avoir pris ne serait-ce qu'un seul des fruits, sa propriété. Mais elle ne sait pas quoi en faire, et se désespère de seulement imaginer qu'un jour, elle ne le trouvera plus là.
OK.
Johanna ?
ok
Enregistrer un commentaire