Ella no tiene herramientas y le da miedo astillarse las manos con esas diminutas espinas que se adhieren imperceptiblemente y que producen incluso más dolor y picazón que el pinchazo de una abeja. No obstante, el fruto ya está a punto de caer, sólo es cuestión de paciencia o de un leve empujón.
Traduction temporaire :
Elle n'a pas d'outils et a peur d'égratigner ses mains avec ces minuscules épines qui adhèrent imperceptiblement et qui produisent davantage de douleur et de picotements que la piqûre d'une abeille. Cependant, le fruit est maintenant sur le point de tomber, ce n'est plus qu'une question de patience, il suffit d'un léger coup.
Elle n'a pas d'outils et a peur d'égratigner ses mains avec ces minuscules épines qui adhèrent imperceptiblement et qui produisent davantage de douleur et de picotements que la piqûre d'une abeille. Cependant, le fruit est maintenant sur le point de tomber, ce n'est plus qu'une question de patience, il suffit d'un léger coup.
7 commentaires:
Elle n'a pas d'outils et a peur d'exploser ses mains avec ces épines minuscules qui adhèrent imperceptiblement et qui produisent plus encore de douleur et de picotement que la piqûre d'une abeille. Cependant, le fruit est déjà sur le point de tomber, c'est seulement une question de patience ou d'un léger coup.
Elle n'a pas d'outils et a peur d'exploser [mal dit + FS, non ?] ses mains avec ces épines minuscules [ou en inversant ? Voyez ce qui est le mieux] qui adhèrent imperceptiblement et qui produisent plus encore de douleur et de picotement [pluriel ?] que la piqûre d'une abeille. Cependant, le fruit est déjà [FS] sur le point de tomber, c'est seulement une [avec : « ça n'est plus que » ? Essayez…] question de patience ou d'un [naturel ?] léger coup.
Elle n'a pas d'outils et a peur d'égratigner ses mains avec ces minuscules épines qui adhèrent imperceptiblement et qui produisent plus encore de douleur et de picotements que la piqûre d'une abeille. Cependant, le fruit est maintenant sur le point de tomber, ce n'est plus qu'une question de patience ou de léger coup.
Elle n'a pas d'outils et a peur d'égratigner ses mains avec ces minuscules épines qui adhèrent imperceptiblement et qui produisent plus encore [« davantage » ?] de douleur et de picotements que la piqûre d'une abeille. Cependant, le fruit est maintenant sur le point de tomber, ce n'est plus qu'une question de patience ou de léger coup [la fin ne va pas ; peut-être faut-il ajouter des chevilles…].
Elle n'a pas d'outils et a peur d'égratigner ses mains avec ces minuscules épines qui adhèrent imperceptiblement et qui produisent davantage de douleur et de picotements que la piqûre d'une abeille. Cependant, le fruit est maintenant sur le point de tomber, ce n'est plus qu'une question de patience, il suffit d'un léger coup.
Elle n'a pas d'outils et a peur d'égratigner ses mains avec ces minuscules épines qui adhèrent imperceptiblement et qui produisent davantage de douleur et de picotements que la piqûre d'une abeille. Cependant, le fruit est maintenant sur le point de tomber, ce n'est plus qu'une question de patience, il suffit d'un léger coup.
OK.
Éléonore ?
OK.
Enregistrer un commentaire