Hacerlo resulta casi imposible. La niña está a punto de tirar la toalla cuando, al voltear la mirada hacia el lugar donde juega su hermano, se da cuenta de que algo ha sucedido en el patio: no hay rastro alguno de su hermano, ha desaparecido por completo sin decir nada. El perro chusco gira persiguiendo su cola y la resortera, abandonada en el suelo, tiene una piedra en la liga que no fue lanzada.
Traduction temporaire :
Le faire s'avère quasiment impossible. La fillette est sur le point de jeter l’éponge, quand, en tournant les yeux vers l'endroit où son frère joue, elle se rend compte qu'il s'est passé quelque chose dans la cour : pas la moindre trace de lui, il a entièrement disparu, sans rien dire. Le chien rigolo tourne sur lui-même en poursuivant sa queue. Abandonné par terre, le lance-pierre a encore dans son élastique une pierre qui n'a pas été lancée.
Le faire s'avère quasiment impossible. La fillette est sur le point de jeter l’éponge, quand, en tournant les yeux vers l'endroit où son frère joue, elle se rend compte qu'il s'est passé quelque chose dans la cour : pas la moindre trace de lui, il a entièrement disparu, sans rien dire. Le chien rigolo tourne sur lui-même en poursuivant sa queue. Abandonné par terre, le lance-pierre a encore dans son élastique une pierre qui n'a pas été lancée.
9 commentaires:
Le faire est quasiment impossible. La fillette est sur le point de jeter l’éponge quand, en tournant le regard vers l'endroit où joue son frère, elle se rend compte qu'il s'est passé quelque chose dans la cour : aucune trace de lui, il a entièrement disparu, sans rien dire. Le chien rigolo tourne sur lui-même en poursuivant sa queue et le lance-pierre, abandonné sur le sol, a une pierre dans son élastique qui n'a pas été lancée.
Le faire est [« s'avère » ? Comme vous voulez…] quasiment impossible. La fillette est sur le point de jeter l’éponge [virgule] quand, en tournant le regard [« les yeux » ? Comme vous préférez…] vers l'endroit où joue son frère [ou : « où son frère joue » ? J'hésite…], elle se rend compte qu'il s'est passé quelque chose dans la cour : aucune [« nulle » / « pas la moindre » ?] trace de lui, il a entièrement disparu, sans rien dire. Le chien rigolo tourne sur lui-même en poursuivant sa queue et le lance-pierre, abandonné sur le sol [mal dit], a une pierre dans son élastique qui n'a pas été lancée [idem].
Le faire s'avère quasiment impossible. La fillette est sur le point de jeter l’éponge, quand, en tournant les yeux vers l'endroit où son frère joue, elle se rend compte qu'il s'est passé quelque chose dans la cour : pas la moindre trace de lui, il a entièrement disparu, sans rien dire. Le chien rigolo tourne sur lui-même en poursuivant sa queue et le lance-pierre, laissé par terre, a dans son élastique une pierre qui n'a pas été lancée.
Le faire s'avère quasiment impossible. La fillette est sur le point de jeter l’éponge, quand, en tournant les yeux vers l'endroit où son frère joue, elle se rend compte qu'il s'est passé quelque chose dans la cour : pas la moindre trace de lui, il a entièrement disparu, sans rien dire. Le chien rigolo tourne sur lui-même en poursuivant sa queue et [point] le lance-pierre, laissé par terre, a dans son élastique une pierre qui n'a pas été lancée [là, travaillez la syntaxe].
Le faire s'avère quasiment impossible. La fillette est sur le point de jeter l’éponge, quand, en tournant les yeux vers l'endroit où son frère joue, elle se rend compte qu'il s'est passé quelque chose dans la cour : pas la moindre trace de lui, il a entièrement disparu, sans rien dire. Le chien rigolo tourne sur lui-même en poursuivant sa queue. Abandonné par-terre, le lance-pierre a dans son élastique une pierre qui n'a pas été lancée.
Le faire s'avère quasiment impossible. La fillette est sur le point de jeter l’éponge, quand, en tournant les yeux vers l'endroit où son frère joue, elle se rend compte qu'il s'est passé quelque chose dans la cour : pas la moindre trace de lui, il a entièrement disparu, sans rien dire. Le chien rigolo tourne sur lui-même en poursuivant sa queue. Abandonné par-terre [pourquoi ce tiret ?], le lance-pierre a [« encore » ?] dans son élastique une pierre qui n'a pas été lancée.
Le faire s'avère quasiment impossible. La fillette est sur le point de jeter l’éponge, quand, en tournant les yeux vers l'endroit où son frère joue, elle se rend compte qu'il s'est passé quelque chose dans la cour : pas la moindre trace de lui, il a entièrement disparu, sans rien dire. Le chien rigolo tourne sur lui-même en poursuivant sa queue. Abandonné par terre, le lance-pierre a encore dans son élastique une pierre qui n'a pas été lancée.
Le faire s'avère quasiment impossible. La fillette est sur le point de jeter l’éponge, quand, en tournant les yeux vers l'endroit où son frère joue, elle se rend compte qu'il s'est passé quelque chose dans la cour : pas la moindre trace de lui, il a entièrement disparu, sans rien dire. Le chien rigolo tourne sur lui-même en poursuivant sa queue. Abandonné par terre, le lance-pierre a encore dans son élastique une pierre qui n'a pas été lancée.
OK.
Johanna ?
ok
Enregistrer un commentaire