Eduardo E. Vardé (Argentine)
Entelequia
En un pueblo que no existe, de una localidad que no existe, de una provincia que no existe, de un país que no existe, nace un político honesto. Cosa que, claro está, tampoco existe.
Traduction temporaire :
Dans un village qui n'existe pas, d'une localité qui n'existe pas, d'une province que n'existe pas, d'un pays qui n'existe pas, naît un homme politique honnête. Ce qui, évidemment, n'existe pas non plus.
Eduardo E. Vardé (Argentine)
Entéléchie
Dans un village qui n'existe pas, d'une localité qui n'existe pas, d'une province que n'existe pas, d'un pays qui n'existe pas, naît un homme politique honnête. Ce qui, évidemment, n'existe pas non plus.
5 commentaires:
Eduardo E. Vardé (Argentine)
Entéléchie
Dans un village qui n'existe pas, d'une localité qui n'existe pas, d'une province que n'existe pas , d'un pays qui n'existe pas, est né un homme politique honnête. Ce qui, il est évident, n'existe pas non plus.
Eduardo E. Vardé (Argentine)
Entéléchie
Dans un village qui n'existe pas, d'une localité qui n'existe pas, d'une province que n'existe pas, d'un pays qui n'existe pas, est né [temps ?] un homme politique honnête. Ce qui, il est évident [avec un adverbe en « - ment » ?], n'existe pas non plus.
Eduardo E. Vardé (Argentine)
Entéléchie
Dans un village qui n'existe pas, d'une localité qui n'existe pas, d'une province que n'existe pas , d'un pays qui n'existe pas, naît un homme politique honnête. Ce qui, évidemment, n'existe pas non plus.
Eduardo E. Vardé (Argentine)
Entéléchie
Dans un village qui n'existe pas, d'une localité qui n'existe pas, d'une province que n'existe pas, d'un pays qui n'existe pas, naît un homme politique honnête. Ce qui, évidemment, n'existe pas non plus.
OK.
Un autre texte ?
Of course
Enregistrer un commentaire