Santiago abandonó la habitación y enfiló por el pasillo, donde casi tropezó con una lámpara sin encender que pendía del techo. Quería dar una vuelta por el cuarto de su mujer. ¿Qué pasaría si se despertaba? ¿Pegaría un alarido? ¿O intentaría derribarlo de un manotazo como si fuera un moscardón nocturno? Santiago sonrió. Sabía que su mujer pensaba que era un poco raro, aunque no tanto como creía la gente. Y, si lo descubría en pleno vuelo, tal vez saliera corriendo despavorida a la calle.
Traduction temporaire :
Santiago abandonna la pièce et prit le couloir, où il faillit se cogner contre une ampoule éteinte qui pendait au plafond. Il voulait faire un tour dans la chambre de sa femme. Que se passerait-il si elle se réveillait ? Hurlerait-elle ? Ou tenterait-elle de l'abattre d'un revers de main, comme s'il s'agissait d'une mouche bleue nocturne ? Santiago sourit : il savait qu'elle pensait qu'il était un peu bizarre, mais pas autant que ce que croyaient les gens. Et, si elle le découvrait en plein vol, peut-être sortirait-elle dans la rue en courant, épouvantée.
Santiago abandonna la pièce et prit le couloir, où il faillit se cogner contre une ampoule éteinte qui pendait au plafond. Il voulait faire un tour dans la chambre de sa femme. Que se passerait-il si elle se réveillait ? Hurlerait-elle ? Ou tenterait-elle de l'abattre d'un revers de main, comme s'il s'agissait d'une mouche bleue nocturne ? Santiago sourit : il savait qu'elle pensait qu'il était un peu bizarre, mais pas autant que ce que croyaient les gens. Et, si elle le découvrait en plein vol, peut-être sortirait-elle dans la rue en courant, épouvantée.
7 commentaires:
Santiago abandonna la chambre et passa par le couloir, où il faillit se cogner contre une lampe éteinte qui pendait au plafond. Il voulait faire un tour dans la chambre de sa femme. Que se passerait-il si elle se réveillait ? Hurlerait-elle ? Ou tenterait-elle de l'abattre d'une claque comme s'il s'agissait d'une mouche bleue nocturne ? Santiago sourit : il savait que sa femme pensait qu'il était un peu bizarre, bien que pas autant que ce que croyaient les gens. Et, si elle le découvrait en plein vol, peut-être qu'elle sortirait en courant dans la rue, épouvantée.
Santiago abandonna la chambre [« pièce » ; puisque vous le mettez après] et passa par [il y a plus simple et vous l'avez plus bas] le couloir, où il faillit se cogner contre une lampe [FS ici ?] éteinte qui pendait au plafond. Il voulait faire un tour dans la chambre de sa femme. Que se passerait-il si elle se réveillait ? Hurlerait-elle ? Ou tenterait-elle de l'abattre d'une claque [très mal dit] [virgule] comme s'il s'agissait d'une mouche bleue nocturne ? Santiago sourit : il savait que sa femme pensait qu'il était un peu bizarre, bien que pas [bof] autant que ce que croyaient les gens. Et, si elle le découvrait en plein vol, peut-être qu'elle sortirait en courant dans la rue, épouvantée.
Santiago abandonna la pièce et fit un tour par le couloir, où il faillit se cogner contre un lustre éteint qui pendait au plafond. Il voulait faire un tour dans la chambre de sa femme. Que se passerait-il si elle se réveillait ? Hurlerait-elle ? Ou tenterait-elle de l'abattre d'un revers de main, comme s'il s'agissait d'une mouche bleue nocturne ? Santiago sourit : il savait que sa femme pensait qu'il était un peu bizarre, mais pas autant que ce que croyaient les gens. Et, si elle le découvrait en plein vol, peut-être qu'elle sortirait en courant dans la rue, épouvantée.
Santiago abandonna la pièce et fit un tour par [« prit »] le couloir, où il faillit se cogner contre un lustre [« ampoule » ?] éteint qui pendait au plafond. Il voulait faire un tour dans la chambre de sa femme. Que se passerait-il si elle se réveillait ? Hurlerait-elle ? Ou tenterait-elle de l'abattre d'un revers de main, comme s'il s'agissait d'une mouche bleue nocturne ? Santiago sourit : il savait que sa femme [« qu'elle » ?] pensait qu'il était un peu bizarre, mais pas autant que ce que croyaient les gens. Et, si elle le découvrait en plein vol, peut-être qu'elle sortirait [« sortirait-elle »] en courant dans la rue [inversez], épouvantée.
Santiago abandonna la pièce et prit le couloir, où il faillit se cogner contre une ampoule éteinte qui pendait au plafond. Il voulait faire un tour dans la chambre de sa femme. Que se passerait-il si elle se réveillait ? Hurlerait-elle ? Ou tenterait-elle de l'abattre d'un revers de main, comme s'il s'agissait d'une mouche bleue nocturne ? Santiago sourit : il savait qu'elle pensait qu'il était un peu bizarre, mais pas autant que ce que croyaient les gens. Et, si elle le découvrait en plein vol, peut-être sortirait-elle dans la rue en courant, épouvantée.
Santiago abandonna la pièce et prit le couloir, où il faillit se cogner contre une ampoule éteinte qui pendait au plafond. Il voulait faire un tour dans la chambre de sa femme. Que se passerait-il si elle se réveillait ? Hurlerait-elle ? Ou tenterait-elle de l'abattre d'un revers de main, comme s'il s'agissait d'une mouche bleue nocturne ? Santiago sourit : il savait qu'elle pensait qu'il était un peu bizarre, mais pas autant que ce que croyaient les gens. Et, si elle le découvrait en plein vol, peut-être sortirait-elle dans la rue en courant, épouvantée.
OK.
Manuel ?
OK
Enregistrer un commentaire