El músico de la familia, el que tocaba el corno, opinó que el espíritu de un gran músico se había encarnado en el pequeño, que no había otra explicación. Por hora seguía entusiasmándose con los ojos del niño que apenas alcanzaba a pronunciar unas sílabas.
Traduction temporaire :
Le musicien de la famille, celui qui jouait du cor, estima que l'esprit d'un grand musicien s'était incarné à l'intérieur du petit, qu'il n'y avait pas d'autre explication. Pour le moment, il continuait de s'enthousiasmer pour les yeux de l'enfant qui arrivait à peine à prononcer quelques syllabes.
Le musicien de la famille, celui qui jouait du cor, estima que l'esprit d'un grand musicien s'était incarné à l'intérieur du petit, qu'il n'y avait pas d'autre explication. Pour le moment, il continuait de s'enthousiasmer pour les yeux de l'enfant qui arrivait à peine à prononcer quelques syllabes.
10 commentaires:
Voici le mot pour le lexique
l'oestrus
Merci ! Je le mets tout de suite.
Le musicien de la famille, celui qui jouait du cor, dit que l'esprit d'un grand musicien s'était incarné chez le petit, qu'il n'y avait pas d'autre explication. Pour le moment, il continuait de s'émerveiller des yeux de l'enfant qui arrivait à peine à prononcer quelques syllabes.
Le musicien de la famille, celui qui jouait du cor, dit [dommage d'aplatir avec ce verbe…] que l'esprit d'un grand musicien s'était incarné chez le petit, qu'il n'y avait pas d'autre explication. Pour le moment, il continuait de s'émerveiller des [mal dit] yeux de l'enfant qui arrivait à peine à prononcer quelques syllabes.
Le musicien de la famille, celui qui jouait du cor, opina que l'esprit d'un grand musicien s'était incarné chez le petit, qu'il n'y avait pas d'autre explication. Pour le moment, il continuait de s'enthousiasmer pour les yeux de l'enfant qui arrivait à peine à prononcer quelques syllabes.
Le musicien de la famille, celui qui jouait du cor, opina [hispanisme !] que l'esprit d'un grand musicien s'était incarné chez le petit, qu'il n'y avait pas d'autre explication. Pour le moment, il continuait de s'enthousiasmer pour les yeux de l'enfant qui arrivait à peine à prononcer quelques syllabes.
Le musicien de la famille, celui qui jouait du cor, affirma que l'esprit d'un grand musicien s'était incarné chez le petit, qu'il n'y avait pas d'autre explication. Pour le moment, il continuait de s'enthousiasmer pour les yeux de l'enfant qui arrivait à peine à prononcer quelques syllabes.
Le musicien de la famille, celui qui jouait du cor, affirma [« estima »] que l'esprit d'un grand musicien s'était incarné chez le [« à l'intérieur du » ?] petit, qu'il n'y avait pas d'autre explication. Pour le moment, il continuait de s'enthousiasmer pour les yeux de l'enfant qui arrivait à peine à prononcer quelques syllabes.
Le musicien de la famille, celui qui jouait du cor, estima que l'esprit d'un grand musicien s'était incarné à l'intérieur du petit, qu'il n'y avait pas d'autre explication. Pour le moment, il continuait de s'enthousiasmer pour les yeux de l'enfant qui arrivait à peine à prononcer quelques syllabes.
Le musicien de la famille, celui qui jouait du cor, estima que l'esprit d'un grand musicien s'était incarné à l'intérieur du petit, qu'il n'y avait pas d'autre explication. Pour le moment, il continuait de s'enthousiasmer pour les yeux de l'enfant qui arrivait à peine à prononcer quelques syllabes.
OK.
Enregistrer un commentaire