Ella no dijo nada; el sabor del whisky era agradable, fresco y con cierto amargor apenas sensible; el salón servía de refugio a la huida final de la tarde; entró un hombre vestido con traje de brín blanco y una camisa oscura y un pañuelo de puntas castaño saliéndole por el bolsillo del saco - miró a su alrededor y fue a sentarse al lado del mostrador y el patrón levantó los ojos y lo miró y el mozo vino y pasó la servilleta sobre la mesa y escuchó lo que el hombre pedía y luego lo repitió en voz alta; el hombre de la mesa lejana que oía al que hablaba volublemente volvió unos ojos lentos y pesados hacia el cliente que acababa de entrar;
Traduction temporaire :
Elle ne dit rien ; la saveur du whisky était agréable, fraîche, avec une certaine amertume, à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la fuite finale de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, un mouchoir en tissu marron dépassant de sa poche - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait, et la répéta à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait avec inconstance, lança un regard lent et pesant au client qui venait d’entrer ;
Elle ne dit rien ; la saveur du whisky était agréable, fraîche, avec une certaine amertume, à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la fuite finale de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, un mouchoir en tissu marron dépassant de sa poche - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait, et la répéta à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait avec inconstance, lança un regard lent et pesant au client qui venait d’entrer ;
11 commentaires:
Elle ne dit rien, la saveur du whisky était agréable, fraiche, avec une certaine amertume à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la dernière évasion de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, avec un mouchoir à pois marrons dépassant de la poche de son sac - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, puis le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait, et le répéta ensuite à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait de manière inconstante, lança un regard lent et pesants au client qui venait d’entrer.
Elle ne dit rien, [laissez le système des points-virgules… Pour le coup, c'est le style de l'auteur… Je vous laisse remettre ceux que vous avez éventuellement supprimés dans cette section] la saveur [inexact ici ?] du whisky était agréable, fraiche [accent circonflexe ou pas ? Attention : sujet polémique ;-)], avec une certaine amertume [virgule… si vous ne voulez pas de virgule, supprimez le « certaine »] à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la dernière [je resterais littérale] évasion de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, avec [nécessaire ? Habituez-vous à supprimer ces petites scories inutiles… Ça allège] un mouchoir à pois [je ne dis pas que c'est faux, mais vous avez vérifié ? Parce que normalement, c'est « lunares »] marrons [attention : invariable parce que ça renvoie à une chose ; exemple : des chaussures orange] dépassant de la poche de son sac [FS] - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, puis [nécessaire ? Cf ce que je vous ai dit pour la section précédente quand il s'agit de donner la succession des actions] le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait [où avec « commande » ? J'hésite… Voyez ce qui est mieux], et [nécessaire ?] le répéta ensuite à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait de manière inconstante [FS], lança un regard lent et pesants [grammaire] au client qui venait d’entrer. [finissez par le point-virgule… la phrase de 12 kilomètres continuent après…]
Elle ne dit rien ; la saveur [je ne crois pas ] du whisky était agréable, fraîche, avec une certaine amertume, à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la fuite finale de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, un mouchoir à pois [ bah on avait trouvé "à pointe", mais bon un motif à pointe je vous avouerais que je n'en ai jamais vu] marron dépassant de la poche de son sac [mis à part sac, je vois pas...] - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, puis le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait, et la répéta ensuite à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait avec inconstance, lança un regard lent et pesant au client qui venait d’entrer. [finissez par le point-virgule… la phrase de 12 kilomètres continuent après… // Angélique et moi-même aimerait vous faire remarquer une jolie faute de grammaire de votre part, si vous voulez on peut vous prêter notre bescherelle]
Merci pour le Bescherelle… :-) Là, vous êtes de mauvaise fois : franchement, on voit bien que c'est une coquille.
Et puisqu'on en est aux fautes de grammaire : « Angélique et moi-même aimerait » = Angélique et moi-même AIMERIONS…
Pouet Pouet !
Elle ne dit rien ; la saveur du whisky était agréable, fraîche, avec une certaine amertume, à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la fuite finale de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, un mouchoir à pois [ bah on avait trouvé "à pointe", mais bon un motif à pointe je vous avouerais que je n'en ai jamais vu //// je vais demander son avis à Elena ; ça m'embêterait qu'on ait une erreur] marron dépassant de la poche de son sac [mis à part sac, je vois pas... Texte latino, pas toujours españolo facilo] - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, puis [supprimez] le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait, et la répéta ensuite [supprimez] à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait avec inconstance, lança un regard lent et pesant au client qui venait d’entrer. [finissez par le point-virgule… la phrase de 12 kilomètres continuent après… // Angélique et moi-même aimerait vous faire remarquer une jolie faute de grammaire de votre part, si vous voulez on peut vous prêter notre bescherelle]
C'est une coquille à cause du téléphone de Camille (j'y crois pas trop mais comme c'est mon binôme je me dois de la défendre).
Elle ne dit rien ; la saveur du whisky était agréable, fraîche, avec une certaine amertume, à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la fuite finale de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, un mouchoir à pois [ bah on avait trouvé "à pointe", mais bon un motif à pointe je vous avouerais que je n'en ai jamais vu //// je vais demander son avis à Elena ; ça m'embêterait qu'on ait une erreur] marron dépassant de la poche de son blouson - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait, et la répéta à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait avec inconstance, lança un regard lent et pesant au client qui venait d’entrer ;
Elle ne dit rien ; la saveur du whisky était agréable, fraîche, avec une certaine amertume, à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la fuite finale de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, un mouchoir à pois [ bah on avait trouvé "à pointe", mais bon un motif à pointe je vous avouerais que je n'en ai jamais vu //// je vais demander son avis à Elena ; ça m'embêterait qu'on ait une erreur / J'ATTENDS TOUJOURS SA RÉPONSE…] marron dépassant de la poche de son blouson [il avait une veste – cf plus haut… Mais il faudrait essayer de ne pas répéter] - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait, et la répéta à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait avec inconstance, lança un regard lent et pesant au client qui venait d’entrer ;
Elle ne dit rien ; la saveur du whisky était agréable, fraîche, avec une certaine amertume, à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la fuite finale de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, un mouchoir à pois [ bah on avait trouvé "à pointe", mais bon un motif à pointe je vous avouerais que je n'en ai jamais vu //// je vais demander son avis à Elena ; ça m'embêterait qu'on ait une erreur / J'ATTENDS TOUJOURS SA RÉPONSE…] marron dépassant de sa poche - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait, et la répéta à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait avec inconstance, lança un regard lent et pesant au client qui venait d’entrer ;
Elle ne dit rien ; la saveur du whisky était agréable, fraîche, avec une certaine amertume, à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la fuite finale de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, un mouchoir à pois [ bah on avait trouvé "à pointe", mais bon un motif à pointe je vous avouerais que je n'en ai jamais vu //// je vais demander son avis à Elena ; ça m'embêterait qu'on ait une erreur / J'ATTENDS TOUJOURS SA RÉPONSE…] marron dépassant de sa poche - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait, et la répéta à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait avec inconstance, lança un regard lent et pesant au client qui venait d’entrer ;
OK. On attend Elena. D'ici là, je vous mets la suite.
Il s'agit d'un "mouchoir de poche" couleur marron.
Elle ne dit rien ; la saveur du whisky était agréable, fraîche, avec une certaine amertume, à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la fuite finale de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, un mouchoir en tissu [sinon on répète poche] couleur marron dépassant de sa poche - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait, et la répéta à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait avec inconstance, lança un regard lent et pesant au client qui venait d’entrer ;
Merci Elena !
Elle ne dit rien ; la saveur du whisky était agréable, fraîche, avec une certaine amertume, à peine perceptible ; la salle servait de refuge à la fuite finale de la soirée ; un homme entra, vêtu d’une veste en lin blanc et d’une chemise foncée, un mouchoir en tissu marron dépassant de sa poche - il regarda autour de lui et alla s’asseoir à côté du comptoir, le patron leva les yeux, le regarda ; le serveur passa un coup de torchon sur la table, écouta ce que l’homme commandait, et la répéta à voix haute ; l’homme de la table éloignée, qui écoutait celui qui parlait avec inconstance, lança un regard lent et pesant au client qui venait d’entrer ;
J'ai fait quelques petits changements – mineurs – et c'est OK. J'enregistre la phrase.
Enregistrer un commentaire