vendredi 11 novembre 2016

Projet Sonita / Alexia – phrases 188-199

Nadie preguntaba por King. Pero llegaron rumores. Lo habían visto caminando por ahí con una gorra de béisbol, caminando mucho bajo el sol. Lo habían visto conversando con camareras, comprándoles helado a los niños. Y King sí preguntaba por alguien. Pero nadie sabía responder.
El día de la clausura me preguntó a mí.
Who’s the girl?
Sospecho que para entonces él sospechaba la respuesta. Yo no. Yo no la supe hasta ese momento.
Are you sure?
—Yo solo soy un viejo escritor americano —me dijo—. No he visto muchas cosas.

Traduction temporaire :
Personne ne demandait où était King. Mais il y a eu des rumeurs. On l’avait vu se balader ici et là, marchant beaucoup sous le soleil. On l’avait aperçu en train de parler avec des serveuses, achetant des glaces aux enfants. King, lui oui, il cherchait quelqu’un. Mais personne ne savait lui répondre.
Le jour de la clôture, il m’a posé la question à moi.
Who’s the girl ?
Je me doutais qu'il se doutait déjà de la réponse. Moi pas. Moi, je ne l'ai pas su jusqu'alors.
Are you sure ?
— Je ne suis qu’un vieil écrivain américain, moi, m’a-t-il confié. Je n’ai pas vu grand-chose.

6 commentaires:

Sonita a dit…

Personne ne demandait où était King. Mais il y a eu des rumeurs. On l’avait vu marcher par là, portant une casquette de baseball, marchant beaucoup sous le soleil. On l’avait aperçu en train de parler avec des serveuses, achetant des glaces aux enfants. Et King cherchait quelqu’un. Mais personne ne savait lui répondre.
Le jour de la clôture, il m’a demandé à moi.
Who’s the girl ?
Je me doutais qu'il connaissait déjà la réponse. Moi pas. Moi, je ne l'ai pas su jusqu'à ce moment-là.
Are you sure ?
— Je ne suis qu’un vieil écrivain américain, moi, m’a-t-il dit. Je n’ai pas vu grand-chose.

Tradabordo a dit…

Personne ne demandait où était King. Mais il y a eu des rumeurs. On l’avait vu marcher par là [pas génial ; à cause du verbe, je crois / d'autant qu'il est répété après], portant une casquette de baseball, marchant beaucoup sous le soleil. On l’avait aperçu en train de parler avec des serveuses, achetant des glaces aux enfants. Et King cherchait quelqu’un [« , lui » / en tout cas, il faut faire le balancement avec la première phrase de ta section ; c'est volontaire… Or, comme tu l'as mis, on ne le voit pas]. Mais personne ne savait lui répondre.
Le jour de la clôture, il m’a demandé [« posé la question »] à moi.
Who’s the girl ?
Je me doutais qu'il connaissait déjà la réponse [la répétition est sans doute volontaire]. Moi pas. Moi, je ne l'ai pas su jusqu'à ce moment-là [naturel ?].
Are you sure ?
— Je ne suis qu’un vieil écrivain américain, moi, m’a-t-il dit. Je n’ai pas vu grand-chose.

Sonita a dit…

Personne ne demandait où était King. Mais il y a eu des rumeurs. On l’avait vu se balader par ci, par là [ou "dans le coin" ?], marchant beaucoup sous le soleil. On l’avait aperçu en train de parler avec des serveuses, achetant des glaces aux enfants. Et King, lui oui, cherchait quelqu’un. Mais personne ne savait lui répondre.
Le jour de la clôture, il m’a posé la question à moi.
Who’s the girl ?
Je me doutais qu'il se doutait déjà de la réponse. Moi pas. Moi, je ne l'ai pas su jusqu'alors.
Are you sure ?
— Je ne suis qu’un vieil écrivain américain, moi, m’a-t-il dit. Je n’ai pas vu grand-chose.

Tradabordo a dit…

Personne ne demandait où était King. Mais il y a eu des rumeurs. On l’avait vu se balader par ci, par là [ou "dans le coin" ? « ici et là »], marchant beaucoup sous le soleil. On l’avait aperçu en train de parler avec des serveuses, achetant des glaces aux enfants. Et [supprime] King, lui oui, [« il »] cherchait quelqu’un. Mais personne ne savait lui répondre.
Le jour de la clôture, il m’a posé la question à moi.
Who’s the girl ?
Je me doutais qu'il se doutait déjà de la réponse. Moi pas. Moi, je ne l'ai pas su jusqu'alors.
Are you sure ?
— Je ne suis qu’un vieil écrivain américain, moi, m’a-t-il dit. Je n’ai pas vu grand-chose.

Sonita a dit…

Personne ne demandait où était King. Mais il y a eu des rumeurs. On l’avait vu se balader ici et là, marchant beaucoup sous le soleil. On l’avait aperçu en train de parler avec des serveuses, achetant des glaces aux enfants. King, lui oui, il cherchait quelqu’un. Mais personne ne savait lui répondre.
Le jour de la clôture, il m’a posé la question à moi.
Who’s the girl ?
Je me doutais qu'il se doutait déjà de la réponse. Moi pas. Moi, je ne l'ai pas su jusqu'alors.
Are you sure ?
— Je ne suis qu’un vieil écrivain américain, moi, m’a-t-il confié. Je n’ai pas vu grand-chose.

Tradabordo a dit…

Personne ne demandait où était King. Mais il y a eu des rumeurs. On l’avait vu se balader ici et là, marchant beaucoup sous le soleil. On l’avait aperçu en train de parler avec des serveuses, achetant des glaces aux enfants. King, lui oui, il cherchait quelqu’un. Mais personne ne savait lui répondre.
Le jour de la clôture, il m’a posé la question à moi.
Who’s the girl ?
Je me doutais qu'il se doutait déjà de la réponse. Moi pas. Moi, je ne l'ai pas su jusqu'alors.
Are you sure ?
— Je ne suis qu’un vieil écrivain américain, moi, m’a-t-il confié. Je n’ai pas vu grand-chose.

OK.