samedi 24 mars 2018

Projet Michaël / Hélène P – phrases 8-11

Para colmo me habían dicho que alguien había habitado esa casa, una pareja, como nosotros. Ah, no, me dije, como nosotros no. ¿Quién puede vivir así? Aquello era un chiquero. Pero, ¿quién puede resistirse a un jardín? 

Traduction temporaire :

En plus, on m’avait dit que des gens avaient vécu là, un couple, comme nous. Ah, non, pensai-je, comme nous, non. Qui pourrait bien vivre ici ? Une porcherie. Mais qui résisterait à l'idée d'avoir un jardin ?

10 commentaires:

Michaël Salaün a dit…

Et comble de tout ça, c’est que l’on m’avait dit que quelqu’un y avait vécu, un couple, comme nous. Ah, non, comme nous je ne pense pas. Qui peut bien vivre ici ? C’était une porcherie. Mais, qui peut bien résister à jardin ?

Tradabordo a dit…

Remettez systématiquement l'espagnol avec.

Michaël Salaün a dit…

Para colmo me habían dicho que alguien había habitado esa casa, una pareja, como nosotros. Ah, no, me dije, como nosotros no. ¿Quién puede vivir así? Aquello era un chiquero. Pero, ¿quién puede resistirse a un jardín?

Et comble de tout ça, c’est que l’on m’avait dit que quelqu’un y avait vécu, un couple, comme nous. Ah, non, comme nous je ne pense pas. Qui peut bien vivre ici ? C’était une porcherie. Mais, qui peut bien résister à jardin ?

Tradabordo a dit…

Para colmo me habían dicho que alguien había habitado esa casa, una pareja, como nosotros. Ah, no, me dije, como nosotros no. ¿Quién puede vivir así? Aquello era un chiquero. Pero, ¿quién puede resistirse a un jardín?

Et comble de tout ça [simplifiez], c’est que l’on m’avait dit que quelqu’un y avait vécu [plutôt avec « là »], un couple, comme nous. Ah, non, comme nous je ne pense pas [avec le changement : CS]. Qui peut [ou conditionnel ?] bien vivre ici ? C’était une porcherie. Mais, qui peut bien résister [manque de naturel] à jardin ?

Michaël Salaün a dit…

Para colmo me habían dicho que alguien había habitado esa casa, una pareja, como nosotros. Ah, no, me dije, como nosotros no. ¿Quién puede vivir así? Aquello era un chiquero. Pero, ¿quién puede resistirse a un jardín?

En plus, on m’avait dit que quelqu’un avait vécu là, un couple, comme nous. Ah, non, pensai-je, comme nous, non. Qui pourrait bien vivre ici ? C’était une porcherie. Mais, qui peut bien refuser d'avoir un jardin ?

Tradabordo a dit…

Para colmo me habían dicho que alguien había habitado esa casa, una pareja, como nosotros. Ah, no, me dije, como nosotros no. ¿Quién puede vivir así? Aquello era un chiquero. Pero, ¿quién puede resistirse a un jardín?

En plus, on m’avait dit que quelqu’un avait vécu là, un couple, comme nous. Ah, non, pensai-je, comme nous, non. Qui pourrait bien vivre ici ? C’était [nécessaire ?] une porcherie. Mais, qui peut bien refuser d'avoir [plus près de la V.O. ?] un jardin ?

Michaël Salaün a dit…

Para colmo me habían dicho que alguien había habitado esa casa, una pareja, como nosotros. Ah, no, me dije, como nosotros no. ¿Quién puede vivir así? Aquello era un chiquero. Pero, ¿quién puede resistirse a un jardín?

En plus, on m’avait dit que quelqu’un avait vécu là, un couple, comme nous. Ah, non, pensai-je, comme nous, non. Qui pourrait bien vivre ici ? Une porcherie. Mais, qui peut s'opposer à un jardin ?

Tradabordo a dit…

Para colmo me habían dicho que alguien había habitado esa casa, una pareja, como nosotros. Ah, no, me dije, como nosotros no. ¿Quién puede vivir así? Aquello era un chiquero. Pero, ¿quién puede resistirse a un jardín?

En plus, on m’avait dit que quelqu’un [vu que c'est deux personnes – un couple – est-ce qu'on ne devrait pas mettre « des gens » ?] avait vécu là, un couple, comme nous. Ah, non, pensai-je, comme nous, non. Qui pourrait bien vivre ici ? Une porcherie. Mais, qui peut s'opposer à un jardin [Mais qui résisterait à l'idée d'avoir un jardin] ?

Michaël Salaün a dit…

Para colmo me habían dicho que alguien había habitado esa casa, una pareja, como nosotros. Ah, no, me dije, como nosotros no. ¿Quién puede vivir así? Aquello era un chiquero. Pero, ¿quién puede resistirse a un jardín?

En plus, on m’avait dit que des gens avaient vécu là, un couple, comme nous. Ah, non, pensai-je, comme nous, non. Qui pourrait bien vivre ici ? Une porcherie. Mais qui résisterait à l'idée d'avoir un jardin ?

Tradabordo a dit…

Para colmo me habían dicho que alguien había habitado esa casa, una pareja, como nosotros. Ah, no, me dije, como nosotros no. ¿Quién puede vivir así? Aquello era un chiquero. Pero, ¿quién puede resistirse a un jardín?

En plus, on m’avait dit que des gens avaient vécu là, un couple, comme nous. Ah, non, pensai-je, comme nous, non. Qui pourrait bien vivre ici ? Une porcherie. Mais qui résisterait à l'idée d'avoir un jardin ?

OK.