mardi 6 mars 2012

Les Étoiles filantes – phrase 172

Al tocar el suelo de la azotea, él y sus soldados cargaron de inmediato contra las fuerzas enemigas.

Traduction temporaire :
À peine touchèrent-ils la terrasse que ses soldats et lui chargèrent immédiatement les forces ennemies.

5 commentaires:

Elena a dit…

En touchant le sol de la terrasse, lui et ses soldats chargèrent immédiatement les forces ennemies.

Tradabordo a dit…

Al tocar el suelo de la azotea, él y sus soldados cargaron de inmediato contra las fuerzas enemigas.

En touchant le sol de la terrasse, lui et ses soldats chargèrent immédiatement les forces ennemies.

1) « À peine touchèrent-ils la terrasse que… »
2) Juste pour être sûre : tu as vérifié la construction de « charger » dans ce contexte ?

Elena a dit…

2) Gd Robert: III (V. 1195, « attaquer, battre »).
1 Attaquer* violemment, avec impétuosité. è Charge (III.). | Charger l'ennemi. Absolt. | La cavalerie chargea. | Chargez !

À peine touchèrent-ils la terrasse que, lui et ses soldats, chargèrent immédiatement les forces ennemies.

Tradabordo a dit…

À peine touchèrent-ils la terrasse que, lui et ses soldats, chargèrent immédiatement les forces ennemies.

Modif nécessaire :

À peine touchèrent-ils la terrasse que ses soldats et lui chargèrent immédiatement les forces ennemies.

Elena a dit…

OK