Por último pido una ovación cerrada para mí, por convertirme en el primer cubano que pisa la Vía Láctea.
Traduction temporaire :
Pour finir, je sollicite une ovation spéciale, vu que je deviens le premier Cubain à avoir mis le pied dans la Voie Lactée.
Pour finir, je sollicite une ovation spéciale, vu que je deviens le premier Cubain à avoir mis le pied dans la Voie Lactée.
9 commentaires:
Et pour finir, je réclame une ovation toute particulière pour moi-même, pour être le premier Cubain à avoir mis les pieds dans la Voie Lactée.
Pour finir, je demande qu'on me réserve une ovation nourrie, vu que je deviens le premier Cubain qui foule la Voie Lactée.
Por último pido una ovación cerrada para mí, por convertirme en el primer cubano que pisa la Vía Láctea.
Et pour finir, je réclame une ovation toute particulière pour moi-même, pour être le premier Cubain à avoir mis les pieds dans la Voie Lactée.
1) « Et » est-il nécessaire ?
2) « réclame » ou « sollicite » ?
3) « toute particulière » ou « spéciale » ?
4) Je pense qu'on peut faire l'économie des chevilles « pour être ».
5) « Les pieds » ou « le pied » ?
Justine :
Ton commentaire a été posté avant que je ne publie le mien. Regarde ce que je propose et fais la synthèse avec ce que tu viens d'envoyer.
Pour finir, je demande qu'on me réserve une ovation spéciale, vu que je deviens le premier Cubain à avoir mis le pied dans la Voie Lactée.
Perrine… Qu'en penses-tu ?
OK pour moi, sauf "je demande qu'on me réserve" que je trouve un peu long. Je préfère "solliciter une ovation", qu'en penses-tu Justine ?
Pour finir, je sollicite une ovation spéciale, vu que je deviens le premier Cubain à avoir mis le pied dans la Voie Lactée.
Pour finir, je sollicite une ovation spéciale, vu que je deviens le premier Cubain à avoir mis le pied dans la Voie Lactée.
OK pour moi aussi.
Justine ?
Pour finir, je sollicite une ovation spéciale, vu que je deviens le premier Cubain à avoir mis le pied dans la Voie Lactée.
Ok pour moi.
Enregistrer un commentaire