samedi 14 avril 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 107

Muchas veces nos importa mucho que puedan, así que los alimentamos. 

Traduction temporaire :
Comme cela nous semble très souvent de la plus haute importance qu'ils y arrivent, nous, nous les nourrissons.

9 commentaires:

Elena a dit…

Souvent, cela nous semble très important qu'ils y arrivent, c'est pourquoi nous les nourrissons.

Tradabordo a dit…

Commence la phrase par « comme » – tu éviteras « c'est pourquoi » après…

Elena a dit…

Comme cela nous semble très important qu'ils y arrivent, nous les nourrissons.

Tradabordo a dit…

Muchas veces nos importa mucho que puedan, así que los alimentamos.

Comme cela nous semble très important qu'ils y arrivent, nous les nourrissons.

Du coup, tu ne traduis pas « muchas veces » ; vas-y, intègre-le.

« nous les nourrissons » ou « nous, nous les nourrissons » ?

Elena a dit…

Comme souvent cela nous semble très important qu'ils y arrivent, nous, nous les nourrissons.

Tradabordo a dit…

Muchas veces nos importa mucho que puedan, así que los alimentamos.

Comme souvent cela nous semble très important qu'ils y arrivent, nous, nous les nourrissons.

Il manque « MUCHAS » de « muchas veces ». Pour éviter la répétition, mets « de la plus haute importance » pour la suite.

Elena a dit…

Comme très souvent cela nous semble de la plus haute importance qu'ils y arrivent, nous, nous les nourrissons.

Tradabordo a dit…

Muchas veces nos importa mucho que puedan, así que los alimentamos.

J'opère un petit changement :

Comme cela nous semble très souvent de la plus haute importance qu'ils y arrivent, nous, nous les nourrissons.

OK ?

Elena a dit…

Ok.