Muchas veces nos importa mucho que puedan, así que los alimentamos.
Traduction temporaire :
Comme cela nous semble très souvent de la plus haute importance qu'ils y arrivent, nous, nous les nourrissons.
Comme cela nous semble très souvent de la plus haute importance qu'ils y arrivent, nous, nous les nourrissons.
9 commentaires:
Souvent, cela nous semble très important qu'ils y arrivent, c'est pourquoi nous les nourrissons.
Commence la phrase par « comme » – tu éviteras « c'est pourquoi » après…
Comme cela nous semble très important qu'ils y arrivent, nous les nourrissons.
Muchas veces nos importa mucho que puedan, así que los alimentamos.
Comme cela nous semble très important qu'ils y arrivent, nous les nourrissons.
Du coup, tu ne traduis pas « muchas veces » ; vas-y, intègre-le.
« nous les nourrissons » ou « nous, nous les nourrissons » ?
Comme souvent cela nous semble très important qu'ils y arrivent, nous, nous les nourrissons.
Muchas veces nos importa mucho que puedan, así que los alimentamos.
Comme souvent cela nous semble très important qu'ils y arrivent, nous, nous les nourrissons.
Il manque « MUCHAS » de « muchas veces ». Pour éviter la répétition, mets « de la plus haute importance » pour la suite.
Comme très souvent cela nous semble de la plus haute importance qu'ils y arrivent, nous, nous les nourrissons.
Muchas veces nos importa mucho que puedan, así que los alimentamos.
J'opère un petit changement :
Comme cela nous semble très souvent de la plus haute importance qu'ils y arrivent, nous, nous les nourrissons.
OK ?
Ok.
Enregistrer un commentaire