jeudi 5 avril 2012

Les Étoiles filantes – phrase 245

Deirmir tragó saliva, hurgó de nuevo sus ojos y luego verificó el estado de su arma. 

Traduction temporaire :
Deirmir avala sa salive, se frotta de nouveau les yeux et vérifia l'état de son arme.

3 commentaires:

Elena a dit…

Deirmir ravala sa salive, frotta de nouveau ses yeux et vérifia par la suite l'état de son arme.

Tradabordo a dit…

1) « avaler » suffit.
2) Il vaut mieux « se frotta » sans le possessif.
3) Pas besoin de traduire « luego » – la succession des faits est implicite… autant alléger.

Elena a dit…

Deirmir avala sa salive, se frotta de nouveau les yeux et vérifia l'état de son arme.