La pobre Virginia lloraba y se pasaba todo el día escribiéndole a sus papás y ahorrando para mandarles plata a Tingo María. Les contaba que era secretaria y por decir tanta mentira no quería ni asomarse por la iglesia, aunque rezaba el rosario con la Madame todos los viernes.
Traduction temporaire :
La pauvre Virginia pleurait et passait ses journées à écrire à ses parents et à économiser pour leur envoyer de l'argent à Tingo María. Elle leur racontait qu'elle était secrétaire et, à cause de ces mensonges, elle n'osait même plus se montrer à l'église, bien qu'elle récitât le rosaire avec Madame chaque vendredi.
La pauvre Virginia pleurait et passait ses journées à écrire à ses parents et à économiser pour leur envoyer de l'argent à Tingo María. Elle leur racontait qu'elle était secrétaire et, à cause de ces mensonges, elle n'osait même plus se montrer à l'église, bien qu'elle récitât le rosaire avec Madame chaque vendredi.
6 commentaires:
La pauvre Virgine pleurait et passait ses journées à écrire à ses parents et à économiser pour leur envoyer de l'argent à Tingo María. Elle leur racontait qu'elle était secrétaire, et pour un tel mensonge, elle ne voulait même pas s'approcher de l'église, bien que chaque vendredi, elle récitât le rosaire avec Madame.
La pauvre Virgine [coquille + de toute façon, on ne traduit pas mes prénoms] pleurait et passait ses journées à écrire à ses parents et à économiser pour leur envoyer de l'argent à Tingo María. Elle leur racontait qu'elle était secrétaire, et pour [mal dit] un tel mensonge [tel ou quantité ?], elle ne voulait même pas s'approcher [FS + mal dit] de l'église, bien que chaque vendredi, elle récitât le rosaire avec Madame.
La pauvre Virginia pleurait et passait ses journées à écrire à ses parents et à économiser pour leur envoyer de l'argent à Tingo María. Elle leur racontait qu'elle était secrétaire et, à cause de ces mensonges, elle n'osait même pas se montrer à l'église, bien que chaque vendredi, elle récitât le rosaire avec Madame.
La pauvre Virginia pleurait et passait ses journées à écrire à ses parents et à économiser pour leur envoyer de l'argent à Tingo María. Elle leur racontait qu'elle était secrétaire et, à cause de ces mensonges, elle n'osait même pas [ou « plus » ?] se montrer à l'église, bien que chaque vendredi [ou à la fin ? Essaie et dis-moi ce qui est mieux], elle récitât le rosaire avec Madame.
La pauvre Virginia pleurait et passait ses journées à écrire à ses parents et à économiser pour leur envoyer de l'argent à Tingo María. Elle leur racontait qu'elle était secrétaire et, à cause de ces mensonges, elle n'osait même plus se montrer à l'église, bien qu'elle récitât le rosaire avec Madame chaque vendredi.
(Il me semble que c'est plus fluide dans cet ordre)
La pauvre Virginia pleurait et passait ses journées à écrire à ses parents et à économiser pour leur envoyer de l'argent à Tingo María. Elle leur racontait qu'elle était secrétaire et, à cause de ces mensonges, elle n'osait même plus se montrer à l'église, bien qu'elle récitât le rosaire avec Madame chaque vendredi.
OK.
Enregistrer un commentaire