vendredi 30 mai 2014

Projet Hélène 2 – phrase 44

Por último, terminada una larga jornada de seguros y pagos en lugares solo dispuestos a ser sensibles a cambio de una buena cuenta, la muerte de Luizinho, mi padre, fue exactamente lo que fue, no su maquillaje cargado de compromisos ni formalidades ni absurdos trámites evasores.

Traduction temporaire :
Au terme d’une longue journée passée à m'occuper des assurances et à régler des factures dans différents lieux disposés à n’être sensibles qu’en échange d’une coquette somme, la mort de mon père Luizinho fut finalement exactement elle-même, pas son fard chargé de compromis, de formalités, d’absurdes et inutiles démarches.

5 commentaires:

Hélène a dit…

Enfin, au terme d’une longue journée consacrée aux assurances et aux paiements dans différents lieux disposés à n’être sensibles qu’en échange d’une coquette somme, la mort de Luizinho, mon père, fut exactement ce qu’elle fut, pas son fard chargé de compromis, de formalités, d’absurdes et inutiles démarches.

Tradabordo a dit…

Enfin, au terme d’une longue journée consacrée aux assurances et aux paiements dans différents lieux disposés à n’être sensibles qu’en échange d’une coquette somme, la mort de Luizinho, mon père, fut exactement ce qu’elle fut [« elle-même »], pas son fard chargé de compromis, de formalités, d’absurdes et inutiles démarches.

Je trouve que l'ensemble manque de fluidité. Pas de pb de sens, mais ça grince… Essaie de reprendre tout ça…

Hélène a dit…

Au terme d’une longue journée passée à m'occuper des assurances et à régler les paiements dans différents lieux disposés à n’être sensibles qu’en échange d’une coquette somme, la mort de mon père Luizinho fut finalement exactement elle-même, pas son fard chargé de compromis, de formalités, d’absurdes et inutiles démarches.

Tradabordo a dit…

Au terme d’une longue journée passée à m'occuper des assurances et à régler les paiements [ou : « des factures » ?] dans différents lieux disposés à n’être sensibles qu’en échange d’une coquette somme, la mort de mon père Luizinho fut finalement exactement elle-même, pas son fard chargé de compromis, de formalités, d’absurdes et inutiles démarches.

Hélène a dit…

Au terme d’une longue journée passée à m'occuper des assurances et à régler des factures dans différents lieux disposés à n’être sensibles qu’en échange d’une coquette somme, la mort de mon père Luizinho fut finalement exactement elle-même, pas son fard chargé de compromis, de formalités, d’absurdes et inutiles démarches.

OK