Cecilia se sentó en la silla coja y me dijo ¿Te gusta María Lucía? No respondí. Le hable de ti y quiso conocerte. Le dije que estabas rico y vino solo para que te la tires. Nunca ha tirado con un cholo. Si te gusta, cógetela.
Traduction temporaire :
Cecilia s'assit sur la chaise branlante et me demanda : T'aimes bien María Lucía ? Je lui ai parlé de toi et elle a voulu te connaître. Je lui ai dis que tu étais riche et elle est venue uniquement pour que tu te la fasses. Elle n'a jamais tiré un coup avec un cholo. Si elle te plait, tu peux y aller.
Cecilia s'assit sur la chaise branlante et me demanda : T'aimes bien María Lucía ? Je lui ai parlé de toi et elle a voulu te connaître. Je lui ai dis que tu étais riche et elle est venue uniquement pour que tu te la fasses. Elle n'a jamais tiré un coup avec un cholo. Si elle te plait, tu peux y aller.
9 commentaires:
Cecilia s'assit sur la chaise branlante et me demanda: T'aimes bien María Lucía? Je ne répondis pas. Je lui parlai de toi et elle voulut faire ta connaissance. Je lui dis que tu étais riche et elle vint uniquement pour que tu te la fasses. Elle n'a jamais tiré un coup avec un cholo. Si elle te plait, prends-là.
Cecilia s'assit sur la chaise branlante et me demanda : T'aimes bien María Lucía ? Je ne répondis pas. Je lui parlai de toi et elle voulut faire ta connaissance. Je lui dis que tu étais riche et elle vint uniquement pour que tu te la fasses. Elle n'a jamais tiré un coup avec un cholo. Si elle te plait, prends-là.
Cecilia s'assit sur la chaise branlante et me demanda : T'aimes bien María Lucía ? Je ne répondis pas. Je lui parlai [c'est la fille qui lui parle, non ?] de toi et elle voulut faire ta connaissance. Je lui dis que tu étais riche et elle vint uniquement pour que tu te la fasses. Elle n'a jamais tiré un coup avec un cholo. Si elle te plait, prends-là.
Cecilia s'assit sur la chaise branlante et me demanda : T'aimes bien María Lucía ? Je ne répondis pas. Je lui parlai [c'est la fille qui lui parle, non ?/oui. "je ne répondis pas" c'est le narrateur qui le dit, le reste c'est Cecilia.] de toi et elle voulut faire ta connaissance. Je lui dis que tu étais riche et elle vint uniquement pour que tu te la fasses. Elle n'a jamais tiré un coup avec un cholo. Si elle te plait, prends-là.
Cecilia s'assit sur la chaise branlante et me demanda : T'aimes bien María Lucía ? Je ne répondis pas. Je lui parlai [c'est la fille qui lui parle, non ?/oui. "je ne répondis pas" c'est le narrateur qui le dit, le reste c'est Cecilia. // J'avais bien compris… donc PC] de toi et elle voulut faire ta connaissance. Je lui dis que tu étais riche et elle vint uniquement pour que tu te la fasses. Elle n'a jamais tiré un coup avec un cholo. Si elle te plait, prends-là.
Cecilia s'assit sur la chaise branlante et me demanda : T'aimes bien María Lucía ? Je lui ai parlé de toi et elle a voulu faire ta connaissance. Je lui ai dis que tu étais riche et elle est venue uniquement pour que tu te la fasses. Elle n'a jamais tiré un coup avec un cholo. Si elle te plait, prends-là.
Cecilia s'assit sur la chaise branlante et me demanda : T'aimes bien María Lucía ? Je lui ai parlé de toi et elle a voulu faire ta connaissance. Je lui ai dis que tu étais riche et elle est venue uniquement pour que tu te la fasses [tu as deux « faire » dans ton fragment… Il faut que tu supprimes l'un des deux]. Elle n'a jamais tiré un coup avec un cholo. Si elle te plait, prends-là [maladroit].
Cecilia s'assit sur la chaise branlante et me demanda : T'aimes bien María Lucía ? Je lui ai parlé de toi et elle a voulu te connaître. Je lui ai dis que tu étais riche et elle est venue uniquement pour que tu te la fasses. Elle n'a jamais tiré un coup avec un cholo. Si elle te plait, tu peux y aller.
Cecilia s'assit sur la chaise branlante et me demanda : T'aimes bien María Lucía ? Je lui ai parlé de toi et elle a voulu te connaître. Je lui ai dis que tu étais riche et elle est venue uniquement pour que tu te la fasses. Elle n'a jamais tiré un coup avec un cholo. Si elle te plait, tu peux y aller.
OK.
Enregistrer un commentaire