Nunca dejaré que me toques de nuevo. María Lucía se vistió en apenas unos segundos, cogió las latas de cerveza que pudo rescatar y salió riendo histéricamente con Cecilia. ¡Este par de hijas de puta han venido a burlarse de mí! No sabía qué mierda hacer.
Traduction temporaire :
Je ne te laisserai plus jamais me toucher. María Lucía s'habilla en à peine quelques secondes, récupéra les canettes de bière qu'elle put sauver et s'en alla en riant comme une hystérique avec Cecilia. Ces deux filles de pute sont venues se payer ma tête ! Merde, je ne savais pas quoi faire.
Je ne te laisserai plus jamais me toucher. María Lucía s'habilla en à peine quelques secondes, récupéra les canettes de bière qu'elle put sauver et s'en alla en riant comme une hystérique avec Cecilia. Ces deux filles de pute sont venues se payer ma tête ! Merde, je ne savais pas quoi faire.
9 commentaires:
Je ne te laisserai plus jamais me toucher. María Lucía s'habilla en à peine quelques secondes, récupéra les canettes de bière qu'elle put sauver et sortit en riant comme une hystérique avec Cecilia. Cette bande de salopes sont venues se moquer de moi ! Je ne savais pas quoi faire.
Je ne te laisserai plus jamais me toucher. María Lucía s'habilla en à peine quelques secondes, récupéra les canettes de bière qu'elle put sauver et sortit en riant comme une hystérique avec Cecilia. Cette bande de salopes sont venues [en esp., c'est « par »] se moquer de moi ! Je ne savais pas quoi faire [et le « mierda » ?].
Je ne te laisserai plus jamais me toucher. María Lucía s'habilla en à peine quelques secondes, récupéra les canettes de bière qu'elle put sauver et sortit en riant comme une hystérique avec Cecilia. Ces deux salopes sont venues se moquer de moi ! Merde, je ne savais pas quoi faire.
Je ne te laisserai plus jamais me toucher. María Lucía s'habilla en à peine quelques secondes, récupéra les canettes de bière qu'elle put sauver et sortit [ou « s'en alla » ?] en riant comme une hystérique avec Cecilia. Ces deux salopes [pourquoi tu changes ?] sont venues se moquer de moi ! Merde, je ne savais pas quoi faire.
Je ne te laisserai plus jamais me toucher. María Lucía s'habilla en à peine quelques secondes, récupéra les canettes de bière qu'elle put sauver et s'en alla en riant comme une hystérique avec Cecilia. Ces deux filles de pute sont venues se moquer de moi ! Merde, je ne savais pas quoi faire.
Je ne te laisserai plus jamais me toucher. María Lucía s'habilla en à peine quelques secondes, récupéra les canettes de bière qu'elle put sauver et s'en alla en riant comme une hystérique avec Cecilia. Ces deux filles de pute sont venues se moquer de moi ! Merde, je ne savais pas quoi faire.
Je ne te laisserai plus jamais me toucher. María Lucía s'habilla en à peine quelques secondes, récupéra les canettes de bière qu'elle put sauver et s'en alla en riant comme une hystérique avec Cecilia. Ces deux filles de pute sont venues se moquer de moi [ou « se payer ma tête » ? Comme tu veux] ! Merde, je ne savais pas quoi faire.
Je ne te laisserai plus jamais me toucher. María Lucía s'habilla en à peine quelques secondes, récupéra les canettes de bière qu'elle put sauver et s'en alla en riant comme une hystérique avec Cecilia. Ces deux filles de pute sont venues se payer ma tête ! Merde, je ne savais pas quoi faire.
Je ne te laisserai plus jamais me toucher. María Lucía s'habilla en à peine quelques secondes, récupéra les canettes de bière qu'elle put sauver et s'en alla en riant comme une hystérique avec Cecilia. Ces deux filles de pute sont venues se payer ma tête ! Merde, je ne savais pas quoi faire.
OK.
Enregistrer un commentaire