lundi 26 mai 2014

Projet Sonita 14 – phrases 10-12

Él se levantó entre copa y copa para ir a la calle a fumar sus puchos. La oscuridad de la noche, densa, ominosa, lo redujo a una sombra. También yo me sumergí en ese mar negro.

Traduction temporaire :
Entre deux verres, il se leva pour aller fumer ses clopes dans la rue. L'obscurité du soir, dense et abominable, le réduisit à une ombre. Moi aussi, je plongeai dans cette mer noire.

6 commentaires:

Sonita a dit…

Il se leva entre un verre et un autre pour aller fumer ses mégots dans la rue. L'obscurité du soir, dense et abominable, le réduisit à une ombre. Moi aussi, je plongeai dans cette mer noire.

Tradabordo a dit…

Il se leva entre un verre et un autre [passe par « Entre deux verres… »] pour aller fumer ses mégots dans la rue. L'obscurité du soir, dense et abominable, le réduisit à une ombre. Moi aussi, je plongeai dans cette mer noire.

Sonita a dit…

Entre deux verres, il se leva pour aller fumer ses mégots dans la rue. L'obscurité du soir, dense et abominable, le réduisit à une ombre. Moi aussi, je plongeai dans cette mer noire.

Tradabordo a dit…

Entre deux verres, il se leva pour aller fumer ses mégots [ou : « clopes » ?] dans la rue. L'obscurité du soir, dense et abominable, le réduisit à une ombre. Moi aussi, je plongeai dans cette mer noire.

Sonita a dit…

Entre deux verres, il se leva pour aller fumer ses clopes dans la rue. L'obscurité du soir, dense et abominable, le réduisit à une ombre. Moi aussi, je plongeai dans cette mer noire.

Tradabordo a dit…

Entre deux verres, il se leva pour aller fumer ses clopes dans la rue. L'obscurité du soir, dense et abominable, le réduisit à une ombre. Moi aussi, je plongeai dans cette mer noire.

OK.