Ahora tengo una hija, me dicen que la malcrío, que es caprichosa, maleducada, que tengo que frenarla, ponerle límites... lo que no saben es que estoy tratando de ayudarla: enseñándole a contestar, a rebelarse, a decir NO a quien sea que tenga delante, incluida yo.
Traduction temporaire :
Maintenant, j'ai une fille, on me dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, grossière, que je dois la freiner, lui mettre des limites… ce qu'ils ne savent pas, c'est que j'essaie de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeller, à dire NON à quiconque qui est devant elle, même moi.
Maintenant, j'ai une fille, on me dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, grossière, que je dois la freiner, lui mettre des limites… ce qu'ils ne savent pas, c'est que j'essaie de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeller, à dire NON à quiconque qui est devant elle, même moi.
24 commentaires:
Maintenant j'ai une fille, on dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, mal embouché, qu'il faut que je la dresse, que j'en mette des limites... ce qui ne savent pas c'est que j'essaye de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeler, à dire NON à ce qu'elle aie par devant, même moi.
Maintenant [ponctuation] j'ai une fille, on [et le « me » de la V.O. ?] dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, mal embouché [grammaire + un peu vieux ;-)], qu'il faut que je la dresse [pas moyen d'être un peu plus près de la V.O. ?], que j'en mette des [pas de sens] limites... [cherchez le raccourci clavier des points de suspension]
Faisons déjà cela.
ce qui ne savent pas c'est que j'essaye de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeler, à dire NON à ce qu'elle aie par devant, même moi.
Maintenant, j'ai une fille, on me dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, grossière, que je dois la réfréner, lui mettre de limites…
Maintenant, j'ai une fille, on me dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, grossière, que je dois la réfréner [mal dit], lui mettre de [non, pas « de »] limites…
Maintenant, j'ai une fille, on me dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, grossière, que je dois la retenir, lui mettre les limites…
Maintenant, j'ai une fille, on me dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, grossière, que je dois la retenir [pourquoi ne pas mettre comme en V.O. ?], lui mettre les [non] limites…
Maintenant, j'ai une fille, on me dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, grossière, que je dois la freiner, lui mettre limites…
Maintenant, j'ai une fille, on me dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, grossière, que je dois la freiner, lui mettre [ah non… il faut quelque chose ici ;-)] limites…
Maintenant, j'ai une fille, on me dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, grossière, que je dois la freiner, lui mettre des limites…
Maintenant, j'ai une fille, on me dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, grossière, que je dois la freiner, lui mettre des limites…
OK.
Maintenant, j'ai une fille, on me dit que je l'élève mal, qu'elle est capricieuse, grossière, que je dois la freiner, lui mettre des limites…
OK.
Mettez la fin de la phrase.
ce qui ne savent pas c'est que j'essaye de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeler, à dire NON à ce qu'elle aie par devant, même moi.
ce qui [incorrect] ne savent pas [virgule] c'est que j'essaye [« j'essaie »] de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeler [orthographe], à dire NON à ce qu'elle aie [charabia ;-)] par devant, même moi.
ce que ne savent pas, c'est que j'essaie de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeller, à dire NON à qui que ce soit qu'elle aie par devant, même moi
ce que [incorrecy] ne savent pas, c'est que j'essaie de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeller, à dire NON à qui que ce soit qu'elle aie par devant [très maladroit], même moi [point]
Tout ce qui ne savent pas, c'est que j'essaie de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeller, à dire NON à quiconque qui soit devant elle, même moi.
Tout ce qui ne [non, vous vous trompez à cause d'un pb de grammaire « LO QUE » + « NO SABEN »] savent pas, c'est que j'essaie de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeller, à dire NON à quiconque qui soit devant elle, même moi.
Ce qu'ils savent pas, c'est que j'essaie de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeller, à dire NON à quiconque qui soit devant elle, même moi.
[Hier j'ai mis la traduction d'un nouveau ordinateur et je ne sais pas si j'ai bien affiché la traduction ou pas, donc, je le mets une deuxième fois.]
ce qu'ils [la double négation] savent pas, c'est que j'essaie de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeller, à dire NON à quiconque qui soit [lourd ; « est »] devant elle, même moi.
ce qu'ils ne savent pas, c'est que j'essaie de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeller, à dire NON à quiconque qui est devant elle, même moi.
ce qu'ils ne savent pas, c'est que j'essaie de l'aider : en lui apprenant à répondre, à se rebeller, à dire NON à quiconque qui est devant elle, même moi.
OK.
Maintenant, allez chercher votre texte dans « Travaux en cours » ; assurez-vous qu'il ne manque pas une ou plusieurs phrases (pendant quelques jours, j'ai eu des problèmes avec le blog) ; relisez et envoyez-moi le tout par mail.
Vous voulez continuer ?
Oui j'aimerais continuer. Je vais vous envoyer le mail avec le texte complet.
Enregistrer un commentaire