jeudi 10 juillet 2014

Projet Sonita 16 – phrase 10

Mi tío Juan se enteró del accidente por la radio y como no hubo velorio se limitó a dejar una cartita bajo la puerta manifestando su dolor y dejándome el número de su celular.

Traduction temporaire :
Mon oncle Juan a appris l'accident par la radio et, comme il n'y a pas eu de veillée funèbre, il s'est borné à glisser sous la porte une note où il exprimait sa douleur et me laissait son numéro de portable.

10 commentaires:

Sonita a dit…

Mon oncle Juan a appris l'accident à la radio et comme il n'y a pas eu de veillée funèbre, il s'est borné à laisser une note sous la porte y exprimant sa douleur et me laissant son numéro de portable.

Tradabordo a dit…

Mon oncle Juan a appris l'accident à [« par » ?] la radio et comme il n'y a pas eu de veillée funèbre, il s'est borné à laisser [« glissé » ?] une note sous la porte y [NON] exprimant sa douleur et me laissant son numéro de portable.

Sonita a dit…

Mon oncle Juan a appris l'accident à par la radio et comme il n'y a pas eu de veillée funèbre, il s'est borné à glisser une note sous la porte exprimant sa douleur et me laissant son numéro de portable.

Tradabordo a dit…

Relis-toi.

Sonita a dit…

Désolée :)

***
Mon oncle Juan a appris l'accident par la radio et comme il n'y a pas eu de veillée funèbre, il s'est borné à glisser une note sous la porte exprimant sa douleur et me laissant son numéro de portable.

Tradabordo a dit…

Mon oncle Juan a appris l'accident par la radio et [virgule] comme il n'y a pas eu de veillée funèbre, il s'est borné à glisser une note sous la porte [avance-le… comme ça, ce sera plus clair] exprimant sa douleur et me laissant son numéro de portable.

Sonita a dit…

Mon oncle Juan a appris l'accident par la radio et, comme il n'y a pas eu de veillée funèbre, il s'est borné à glisser, sous la porte, une note exprimant sa douleur et me laissant son numéro de portable.

Tradabordo a dit…

Mon oncle Juan a appris l'accident par la radio et, comme il n'y a pas eu de veillée funèbre, il s'est borné à glisser sous la porte une note exprimant [passe par « où… »] sa douleur et me laissant son numéro de portable.

Sonita a dit…

Mon oncle Juan a appris l'accident par la radio et, comme il n'y a pas eu de veillée funèbre, il s'est borné à glisser sous la porte une note où il exprimait sa douleur et me laissait son numéro de portable.

Tradabordo a dit…

Mon oncle Juan a appris l'accident par la radio et, comme il n'y a pas eu de veillée funèbre, il s'est borné à glisser sous la porte une note où il exprimait sa douleur et me laissait son numéro de portable.

OK.