jeudi 11 septembre 2014

Projet Agathe – texte entier

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Cantar de gesta

Mi castillo está a punto de caer. El ejército y los corceles han sido arrasados en el campo de batalla. La reina ha sido asesinada. El último gran caballero está muerto. Mi reino está perdido, pero no me rendiré: me queda mi dignidad. Moriré de pie, orgulloso de mi color.
¡Jaque mate!

Traduction temporaire :

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Chanson de geste

Mon château est sur le point de s'écrouler. L'armée et les coursiers ont été dévastés sur le champ de bataille. La reine a été assassinée. Le dernier grand chevalier est mort. Mon royaume est perdu, mais je ne me rendrai pas : il me reste encore ma dignité. Je mourrai debout, fier de ma couleur.  — Échec et mat !

7 commentaires:

Unknown a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Chanson de geste

Mon château est sur le point de disparaître. L'armée et les coursiers ont été mis à terre sur le champ de bataille. La reine a été assassinée. Le dernier grand chevalier est mort. Mon royaume est perdu, mais je ne me rendrai pas car il me reste encore ma dignité. Je mourrai debout, fier de ma couleur.
- Échec et mat!

Tradabordo a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Chanson de geste

Mon château est sur le point de disparaître [pas ce que dit la V.O. ; vous modifiez un peu le texte, sans raison]. L'armée et les coursiers ont été mis à terre [idem] sur le champ de bataille. La reine a été assassinée. Le dernier grand chevalier est mort. Mon royaume est perdu, mais je ne me rendrai pas car [pourquoi vous changez ?] il me reste encore ma dignité. Je mourrai debout, fier de ma couleur.
- [le tiret le plus long pour les dialogues : —] Échec et mat[espace avant les signes fort de ponctuation]!

Unknown a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Chanson de geste

Mon château est sur le point de tomber. L'armée et les coursiers ont été dévastés sur le champ de bataille. La reine a été assassinée. Le dernier grand chevalier est mort. Mon royaume est perdu, mais je ne me rendrai pas: il me reste encore ma dignité. Je mourrai debout, fier de ma couleur.
— Échec et mat !

Tradabordo a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Chanson de geste

Mon château est sur le point de tomber [« s'écrouler » ?]. L'armée et les coursiers ont été dévastés sur le champ de bataille. La reine a été assassinée. Le dernier grand chevalier est mort. Mon royaume est perdu, mais je ne me rendrai pas[espace avant les signes forts de ponctuation]: il me reste encore ma dignité. Je mourrai debout, fier de ma couleur.
— Échec et mat !

Unknown a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Chanson de geste

Mon château est sur le point de s'écrouler. L'armée et les coursiers ont été dévastés sur le champ de bataille. La reine a été assassinée. Le dernier grand chevalier est mort. Mon royaume est perdu, mais je ne me rendrai pas : il me reste encore ma dignité. Je mourrai debout, fier de ma couleur.
— Échec et mat !

Tradabordo a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Chanson de geste

Mon château est sur le point de s'écrouler. L'armée et les coursiers ont été dévastés sur le champ de bataille. La reine a été assassinée. Le dernier grand chevalier est mort. Mon royaume est perdu, mais je ne me rendrai pas : il me reste encore ma dignité. Je mourrai debout, fier de ma couleur.
— Échec et mat !

OK.

Voulez-vous un autre texte ?

Unknown a dit…

Oui je veux bien !