La señora Ema alzó la mirada hacia el techo, segura de que algún ave rapaz la escudriñaba desde allí, pero no pudo distinguir ningún movimiento. Abandonó la jaula y siguió por el sendero. Enseguida, un ruido brusco y un chillido la hicieron volver sobre sus pasos. En el piso de la jaula quedaba una ratita sola. Las eses que formaba con la cola eran tan veloces como el ir y venir de sus pupilas asustadas. La señora Ema volvió a mirar hacia lo alto del techo. En el interior del cono de chapas la oscuridad se había hecho más densa, más compacta e impenetrable.
Traduction temporaire :
Madame Ema leva les yeux vers le plafond, persuadée qu’un rapace était en train de l’épier, mais ne distingua pas le moindre mouvement. Elle s’éloigna de la cage et reprit le sentier. Aussitôt, un bruit sec et un glapissement l’incitèrent à revenir sur ses pas. Il ne restait plus qu’un seul rat sur le sol. Les s qu’il dessinait avec sa queue étaient aussi rapides que le va-et-vient de ses pupilles effrayées. Madame Ema regarda de nouveau vers le haut. À l’intérieur du cône en tôle, l’obscurité était plus dense, plus compacte et impénétrable.
Madame Ema leva les yeux vers le plafond, persuadée qu’un rapace était en train de l’épier, mais ne distingua pas le moindre mouvement. Elle s’éloigna de la cage et reprit le sentier. Aussitôt, un bruit sec et un glapissement l’incitèrent à revenir sur ses pas. Il ne restait plus qu’un seul rat sur le sol. Les s qu’il dessinait avec sa queue étaient aussi rapides que le va-et-vient de ses pupilles effrayées. Madame Ema regarda de nouveau vers le haut. À l’intérieur du cône en tôle, l’obscurité était plus dense, plus compacte et impénétrable.
6 commentaires:
Madame Ema leva les yeux vers le plafond, persuadée qu’un rapace quelconque était en train de l’épier, mais elle ne distingua pas le moindre mouvement. Elle s’éloigna de la cage et reprit le sentier. Aussitôt, un bruit soudain et un glapissement l’incitèrent à revenir sur ses pas. Sur le sol de la cage, il ne restait plus qu’un seul rat. Les s qu’il dessinait de la queue étaient aussi rapides que les va-et-vient de ses pupilles effrayées. Madame Ema regarda de nouveau vers le haut. À l’intérieur du cône en tôle, l’obscurité était devenue plus dense, plus compacte et impénétrable.
Madame Ema leva les yeux vers le plafond, persuadée qu’un rapace quelconque [nécessaire ?] était en train de l’épier, mais elle [nécessaire ?] ne distingua pas le moindre mouvement. Elle s’éloigna de la cage et reprit le sentier. Aussitôt, un bruit soudain [pas redondant avec « aussitôt » ?] et un glapissement l’incitèrent à revenir sur ses pas. Sur le sol de [« dans » ?] la cage, il ne restait plus qu’un seul rat [je me demande si ce ne serait pas plus naturel en inversant complètement le syntaxe de la phrase ; essaie et dis-moi]. Les s qu’il dessinait de la [« avec sa » ?] queue étaient aussi rapides que les [singulier ?] va-et-vient de ses pupilles effrayées. Madame Ema regarda de nouveau vers le haut. À l’intérieur du cône en tôle, l’obscurité était devenue [nécessaire ?] plus dense, plus compacte et impénétrable.
Madame Ema leva les yeux vers le plafond, persuadée qu’un rapace était en train de l’épier, mais ne distingua pas le moindre mouvement. Elle s’éloigna de la cage et reprit le sentier. Aussitôt, un bruit sec et un glapissement l’incitèrent à revenir sur ses pas. Il ne restait plus qu’un seul rat sur le sol, dans la cage. Les s qu’il dessinait avec sa queue étaient aussi rapides que le va-et-vient de ses pupilles effrayées. Madame Ema regarda de nouveau vers le haut. À l’intérieur du cône en tôle, l’obscurité était plus dense, plus compacte et impénétrable.
Madame Ema leva les yeux vers le plafond, persuadée qu’un rapace était en train de l’épier, mais ne distingua pas le moindre mouvement. Elle s’éloigna de la cage et reprit le sentier. Aussitôt, un bruit sec et un glapissement l’incitèrent à revenir sur ses pas. Il ne restait plus qu’un seul rat sur le sol, dans la cage [on supprime ? C'est évident, non ?]. Les s qu’il dessinait avec sa queue étaient aussi rapides que le va-et-vient de ses pupilles effrayées. Madame Ema regarda de nouveau vers le haut. À l’intérieur du cône en tôle, l’obscurité était plus dense, plus compacte et impénétrable.
Madame Ema leva les yeux vers le plafond, persuadée qu’un rapace était en train de l’épier, mais ne distingua pas le moindre mouvement. Elle s’éloigna de la cage et reprit le sentier. Aussitôt, un bruit sec et un glapissement l’incitèrent à revenir sur ses pas. Il ne restait plus qu’un seul rat sur le sol. Les s qu’il dessinait avec sa queue étaient aussi rapides que le va-et-vient de ses pupilles effrayées. Madame Ema regarda de nouveau vers le haut. À l’intérieur du cône en tôle, l’obscurité était plus dense, plus compacte et impénétrable.
Madame Ema leva les yeux vers le plafond, persuadée qu’un rapace était en train de l’épier, mais ne distingua pas le moindre mouvement. Elle s’éloigna de la cage et reprit le sentier. Aussitôt, un bruit sec et un glapissement l’incitèrent à revenir sur ses pas. Il ne restait plus qu’un seul rat sur le sol. Les s qu’il dessinait avec sa queue étaient aussi rapides que le va-et-vient de ses pupilles effrayées. Madame Ema regarda de nouveau vers le haut. À l’intérieur du cône en tôle, l’obscurité était plus dense, plus compacte et impénétrable.
OK.
Enregistrer un commentaire