vendredi 12 septembre 2014

Projet Florian 2 – texte entier

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Elegido

El mecánico se derrumbó por el ardor en el pecho. Antes de perder el sentido, encontró los ojos refulgentes de la Parca bajo una capucha oscura.
¿Por qué yo?
Sobrevivirás –tronaron las quijadas.
¿Y este dolor?
Está escrito: hoy me llevarás al médico que habrá de morir.

Traduction temporaire :


Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Élu

Le mécanicien s'écroula sous l'effet de la brûlure dans sa poitrine. Avant de perdre connaissance, il croisa les yeux resplendissants de la Parque, cachée sous une capuche foncée.
— Pourquoi moi ?
— Tu survivras, articulèrent ses mâchoires.
— Mais cette douleur ?
— C'est écrit : aujourd'hui, tu m'emmèneras chez le médecin qui devra mourir.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Élu

Le mécanicien s'écroula sous l'effet de la brûlure dans sa poitrine. Avant de perdre connaissance, il croisa les yeux resplendissants de la Parque sous une capuche foncée.
-Pourquoi moi?
-Tu survivras -tonnèrent les mâchoires.
-Mais cette douleur?
-C'est écrit : aujourd'hui, tu m'emmèneras chez le médecin qui devra mourir.

Tradabordo a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Élu

Le mécanicien s'écroula sous l'effet de la brûlure dans sa poitrine. Avant de perdre connaissance, il croisa les yeux resplendissants de la Parque [virgule ? Ou il manque une cheville ; c'est bizarre…] sous une capuche foncée.
-[il faut les tirets les plus longs pour les dialogues + espace après]Pourquoi moi[espace avant les signe de ponctuation forts]?
-Tu survivras -[avec une simple virgule]tonnèrent les mâchoires [carrément bizarre !].
-Mais cette douleur[espace…]?
-C'est écrit : aujourd'hui, tu m'emmèneras chez le médecin qui devra mourir.

Unknown a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Élu

Le mécanicien s'écroula sous l'effet de la brûlure dans sa poitrine. Avant de perdre connaissance, il croisa les yeux resplendissants de la Parque enfouis sous une capuche foncée.
– Pourquoi moi ?
– Tu survivras, articulèrent ses mâchoires.
– Mais cette douleur ?
– C'est écrit : aujourd'hui, tu m'emmèneras chez le médecin qui devra mourir.

Tradabordo a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Élu

Le mécanicien s'écroula sous l'effet de la brûlure dans sa poitrine. Avant de perdre connaissance, il croisa les yeux resplendissants de la Parque [virgule] enfouis [ou « cachés » / ou même : « cachée » ? Réfléchissez bien] sous une capuche foncée.
– [là, ce sont les tirets moyens ; ceux qu'il vous fait, ce sont les plus longs —] Pourquoi moi ?
– Tu survivras, articulèrent ses mâchoires.
– Mais cette douleur ?
– C'est écrit : aujourd'hui, tu m'emmèneras chez le médecin qui devra mourir.

Unknown a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Élu

Le mécanicien s'écroula sous l'effet de la brûlure dans sa poitrine. Avant de perdre connaissance, il croisa les yeux resplendissants de la Parque, cachée sous une capuche foncée.
— Pourquoi moi ?
— Tu survivras, articulèrent ses mâchoires.
— Mais cette douleur ?
— C'est écrit : aujourd'hui, tu m'emmèneras chez le médecin qui devra mourir.

Tradabordo a dit…

Fernando Sánchez Clelo (Mexique)

Élu

Le mécanicien s'écroula sous l'effet de la brûlure dans sa poitrine. Avant de perdre connaissance, il croisa les yeux resplendissants de la Parque, cachée sous une capuche foncée.
— Pourquoi moi ?
— Tu survivras, articulèrent ses mâchoires.
— Mais cette douleur ?
— C'est écrit : aujourd'hui, tu m'emmèneras chez le médecin qui devra mourir.

OK.