Fernando Sánchez Clelo (Mexique)
Crimen perfecto
A David Pedraza
Furtivamente, Hugo Duarte salió de la casa después de matarla. Nadie conocía sus motivos, nadie sabe que estuvo allí, nadie sospechará de él… nadie. De pronto, palidece al recordar la frase “no hay crimen perfecto”; levanta decidido su revólver y apunta al lector.
Traduction temporaire :
Fernando Sánchez Clelo (Mexique)
Crime parfait
À David Pedraza
Hugo Duarte sortit furtivement de la maison après l'avoir tuée. Personne ne connaissait ses raisons, personne ne sait qu'il était là, personne ne le soupçonnera… personne. Soudain, il pâlit en se rappelant la phrase : "il n'y a pas de crime parfait" ; déterminé, il lève son revolver et vise le lecteur.
Crime parfait
À David Pedraza
Hugo Duarte sortit furtivement de la maison après l'avoir tuée. Personne ne connaissait ses raisons, personne ne sait qu'il était là, personne ne le soupçonnera… personne. Soudain, il pâlit en se rappelant la phrase : "il n'y a pas de crime parfait" ; déterminé, il lève son revolver et vise le lecteur.
6 commentaires:
Crime parfait
À David Pedraza
Furtivement, Hugo Duarte sortit de la maison après l'avoir tuée. Personne ne connaissait ses raisons, personne ne sait qu'il fut là-bas, personne ne le soupçonnera ... personne. Soudain,il palît en se rappelant la phrase: "il n'y a pas de crime parfait"; décidé, il lève son revolver et vise le lecteur.
Nom de l'auteur et pays ?
Crime parfait
À David Pedraza
Furtivement [êtes-vous certain que ce soit la meilleure place pour l'adverbe dans la phrase en français ?], Hugo Duarte sortit de la maison après l'avoir tuée. Personne ne connaissait ses raisons, personne ne sait qu'il fut [grammaire + temps] là-bas [ici : « là » ou « là-bas » ?], personne ne le soupçonnera [pas d'espace] ... [cherchez le raccourci clavier des points de suspension ; on ne met pas trois points à la suite] personne. Soudain,il palît [orthographe ; relisez-vous bien avant d'enregistrer vos commentaires] en se rappelant la phrase[espace avant les signes de ponctuation forts]: "il n'y a pas de crime parfait"; décidé [il y a mieux ici], il lève son revolver et vise le lecteur.
Fernando Sánchez Clelo (Mexique)
Crime parfait
À David Pedraza
Hugo Duarte sortit furtivement de la maison après l'avoir tuée. Personne ne connaissait ses raisons, personne ne sait qu'il était là, personne ne le soupçonnera… personne. Soudain, il pâlit en se rappelant la phrase : "il n'y a pas de crime parfait"; résolu, il lève son revolver et vise le lecteur.
Fernando Sánchez Clelo (Mexique)
Crime parfait
À David Pedraza
Hugo Duarte sortit furtivement de la maison après l'avoir tuée. Personne ne connaissait ses raisons, personne ne sait qu'il était là, personne ne le soupçonnera… personne. Soudain, il pâlit en se rappelant la phrase : "il n'y a pas de crime parfait" ; résolu [ou « déterminé » ? Je vous laisse choisir], il lève son revolver et vise le lecteur.
Fernando Sánchez Clelo (Mexique)
Crime parfait
À David Pedraza
Hugo Duarte sortit furtivement de la maison après l'avoir tuée. Personne ne connaissait ses raisons, personne ne sait qu'il était là, personne ne le soupçonnera… personne. Soudain, il pâlit en se rappelant la phrase : "il n'y a pas de crime parfait" ; déterminé, il lève son revolver et vise le lecteur.
Fernando Sánchez Clelo (Mexique)
Crime parfait
À David Pedraza
Hugo Duarte sortit furtivement de la maison après l'avoir tuée. Personne ne connaissait ses raisons, personne ne sait qu'il était là, personne ne le soupçonnera… personne. Soudain, il pâlit en se rappelant la phrase : "il n'y a pas de crime parfait" ; déterminé, il lève son revolver et vise le lecteur.
OK.
Je vous mets un autre texte.
Enregistrer un commentaire