dimanche 7 septembre 2014

Projet Sabrina 3 – phrase 49

Es cierto que allí se actuaba según unas normas que antes habían guiado la conducta de mis adoradores, pero tras la puerta de esa gran sala los valores se subvertían diluidos en la mera apariencia, el respeto se hacía miedo, la admiración lisonja, los honores privilegios, la autoridad despotismo, la abundancia abuso e injusticia, el acuerdo transacción, la cordialidad hipocresía, la razón violencia y, en fin, todo lo que dentro era acierto fuera se convertía en la más vil aberración.

Traduction temporaire :
Nul doute qu'on y agissait conformément aux règles qui avaient auparavant guidé la conduite de mes adorateurs ; sauf que derrière la porte de cette grande pièce, les valeurs s'inversaient, diluées dans la pure apparence : le respect devenait de la peur ; l'admiration, de la flatterie ; les honneurs, des privilèges ; l'autorité, du despotisme ; l'abondance, de l'abus et de l'injustice ; l'accord donné, une transaction ; la cordialité, de l'hypocrisie ; la raison, de la violence ; et, enfin, tout ce qui à l'intérieur était juste se transformait dehors en la plus vile aberration.

5 commentaires:

Sabrina a dit…

Il est certain que là-bas, on agissait conformément aux règles qui avaient auparavant guidé la conduite de mes adorateurs ; mais derrière la porte de cette grande pièce, les valeurs s'inversaient, diluées dans la simple apparence : le respect devenait de la peur ; l'admiration, de la flatterie ; les honneurs, des privilèges ; l'autorité, du despotisme ; l'abondance, de l'abus et de l'injustice ; l'accord, une transaction ; la cordialité, de l'hypocrisie ; la raison, de la violence ; et, enfin, tout ce qui à l'intérieur était juste se transformait dehors en la plus vile aberration.

Tradabordo a dit…

Il est certain [« Nul doute » ?] que là-bas [« qu'on y » ?], on agissait conformément aux règles qui avaient auparavant guidé la conduite de mes adorateurs ; mais [ou « sauf que » ?] derrière la porte de cette grande pièce, les valeurs s'inversaient, diluées dans la simple [« pure » ? Comme tu veux] apparence : le respect devenait de la peur ; l'admiration, de la flatterie ; les honneurs, des privilèges ; l'autorité, du despotisme ; l'abondance, de l'abus et de l'injustice ; l'accord [« donné » ?], une transaction ; la cordialité, de l'hypocrisie ; la raison, de la violence ; et, enfin, tout ce qui à l'intérieur était juste se transformait dehors en la plus vile aberration.

Sabrina a dit…

Grâce à ta proposition du "sauf que", je viens de réaliser que je n'avais pas compris qu'on parlait du même endroit finalement! Ok pour "sauf que" dans ce cas.
Toutes tes propositions sont mieux, je suis ok! Merci :).

Nul doute qu'on y agissait conformément aux règles qui avaient auparavant guidé la conduite de mes adorateurs ; sauf que derrière la porte de cette grande pièce, les valeurs s'inversaient, diluées dans la pure apparence : le respect devenait de la peur ; l'admiration, de la flatterie ; les honneurs, des privilèges ; l'autorité, du despotisme ; l'abondance, de l'abus et de l'injustice ; l'accord donné, une transaction ; la cordialité, de l'hypocrisie ; la raison, de la violence ; et, enfin, tout ce qui à l'intérieur était juste se transformait dehors en la plus vile aberration.

Sabrina a dit…

Grâce à ta proposition du "sauf que", je viens de réaliser que je n'avais pas compris qu'on parlait du même endroit finalement! Ok pour "sauf que" dans ce cas.
Toutes tes propositions sont mieux, je suis ok! Merci :).

Nul doute qu'on y agissait conformément aux règles qui avaient auparavant guidé la conduite de mes adorateurs ; sauf que derrière la porte de cette grande pièce, les valeurs s'inversaient, diluées dans la pure apparence : le respect devenait de la peur ; l'admiration, de la flatterie ; les honneurs, des privilèges ; l'autorité, du despotisme ; l'abondance, de l'abus et de l'injustice ; l'accord donné, une transaction ; la cordialité, de l'hypocrisie ; la raison, de la violence ; et, enfin, tout ce qui à l'intérieur était juste se transformait dehors en la plus vile aberration.

Tradabordo a dit…

Nul doute qu'on y agissait conformément aux règles qui avaient auparavant guidé la conduite de mes adorateurs ; sauf que derrière la porte de cette grande pièce, les valeurs s'inversaient, diluées dans la pure apparence : le respect devenait de la peur ; l'admiration, de la flatterie ; les honneurs, des privilèges ; l'autorité, du despotisme ; l'abondance, de l'abus et de l'injustice ; l'accord donné, une transaction ; la cordialité, de l'hypocrisie ; la raison, de la violence ; et, enfin, tout ce qui à l'intérieur était juste se transformait dehors en la plus vile aberration.

OK.