lundi 19 janvier 2015

Projet Sabrina 3 – phrases 64-65

Y al extinguirse el entusiasmo, el olvido fue invadiendo aquellos restos oníricos hasta que todos creyeron que la flor de cristal realmente no existía ni había existido nunca y sólo era un símbolo de algo inalcanzable, la belleza absoluta y el magno poder de lo imaginario, en suma, perfección de dioses, que no de hombres. Sin embargo, alguien la ha encontrado ingenuamente y yo he conseguido apoderarme de ella para que nos sirva.

Traduction temporaire :
Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces vestiges oniriques, au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait pas vraiment, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et l'éminent pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un la trouva par hasard et moi, je pus m'en emparer à des fins utiles.

12 commentaires:

Sabrina a dit…

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces restes oniriques au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait vraiment pas, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et le grand pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un l'a tout naturellement trouvée et moi, j'ai pu m'en emparer à des fins utiles.

Tradabordo a dit…

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces restes oniriques au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait vraiment pas [pourquoi cet ajout ?], ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et le grand [registre ? J'hésite… Pas un terme plus soutenu ?] pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un l'a tout naturellement [FS ?] trouvée et moi, j'ai pu m'en emparer à des fins utiles.

Sabrina a dit…

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces restes oniriques au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait vraiment, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et l'éminent pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un l'a innocemment trouvée et moi, j'ai pu m'en emparer à des fins utiles.

Tradabordo a dit…

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces restes [« vestiges » ?] oniriques [virgule] au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait [manque un mot ?] vraiment, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et l'éminent pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un l'a innocemment trouvée [on était au PC ou au PS ?] et moi, j'ai pu m'en emparer à des fins utiles.

Sabrina a dit…

Ah oui, c'est top "vestiges" ! merci :).
Je ne comprends pas quel mot penses-tu que j'ai ajouté alors...
On était au passé simple. Mais là, c'est du passé composé dans la VO alors moi, petit mouton, j'ai gardé le passé composé ;)!

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces vestiges oniriques, au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait pas vraiment, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et l'éminent pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un l'a innocemment trouvée et moi, j'ai pu m'en emparer à des fins utiles.

Tradabordo a dit…

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces vestiges oniriques, au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait pas vraiment, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et l'éminent pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un l'a innocemment trouvée [remets-moi ça au passé simple] et moi, j'ai pu m'en emparer à des fins utiles.

Sabrina a dit…

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces vestiges oniriques, au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait pas vraiment, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et l'éminent pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un la trouva innocemment et moi, j'ai pu m'en emparer à des fins utiles.

Tradabordo a dit…

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces vestiges oniriques, au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait pas vraiment, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et l'éminent pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un la trouva innocemment et moi, j'ai pu [« je pus » ; il faut rester au passé simple, du coup] m'en emparer à des fins utiles.

Sabrina a dit…

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces vestiges oniriques, au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait pas vraiment, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et l'éminent pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un la trouva innocemment et moi, je pus m'en emparer à des fins utiles.

Tradabordo a dit…

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces vestiges oniriques, au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait pas vraiment, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et l'éminent pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un la trouva innocemment [en fait, est-ce clair ?] et moi, je pus m'en emparer à des fins utiles.

Sabrina a dit…

Par "innocemment", j'entends "sans faire exprès", "sans vraiment chercher".
Je te propose ceci alors qui sera peut-être plus clair :

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces vestiges oniriques, au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait pas vraiment, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et l'éminent pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un la trouva par hasard et moi, je pus m'en emparer à des fins utiles.

Tradabordo a dit…

Et lorsque l'enthousiasme retomba, l'oubli envahit doucement ces vestiges oniriques, au point que tous crurent que la fleur de cristal n'existait pas vraiment, ni n'avait jamais existé ; qu'elle n'était que le symbole de quelque chose d'inaccessible, la beauté absolue et l'éminent pouvoir de l'imaginaire ; finalement, la perfection des dieux, mais pas des hommes. Cependant, quelqu'un la trouva par hasard et moi, je pus m'en emparer à des fins utiles.

Je pense que c'est plus clair comme ça, oui. OK.