Camina sin saber dónde se halla o a dónde va. Toma hacia la esquina más próxima: a 200 metros se divisa una avenida de doble carril. Mira las casas. Hay aquí y allá varias tiendas, pero todas tienen los letreros y anuncios en ese alfabeto descompuesto. Los trazos son serpentinos, las formas de las letras o números parecen provenir de una cultura alienada.
Traduction temporaire :
Il marche sans savoir où il est ou où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : à 200 mètres, on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, des magasins, mais tous les écriteaux ou la publicité sont dans cet alphabet défectueux. Avec des tracés serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture alienne.
Il marche sans savoir où il est ou où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : à 200 mètres, on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, des magasins, mais tous les écriteaux ou la publicité sont dans cet alphabet défectueux. Avec des tracés serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture alienne.
12 commentaires:
Il marche sans savoir où il se est ni où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : 200 mètres plus loin, on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, quelques épiceries, mais toutes ont les écriteaux ou la publicité dans cet alphabet décomposé. Les traits sont serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture aliénée.
Je corrige une petite coquille :
Il marche sans savoir où il est ni où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : 200 mètres plus loin, on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, quelques épiceries, mais toutes ont les écriteaux ou la publicité dans cet alphabet décomposé. Les traits sont serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture aliénée.
Il marche sans savoir où il est ni [on a déjà travaillé ça dans la phrase d'avant ou celle d'avant… C'est un hispanisme] où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : 200 mètres plus loin [pourquoi pas comme en V.O. ?], on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, quelques épiceries [pourquoi tu changes ?], mais toutes ont les écriteaux ou la publicité dans cet alphabet décomposé [mal dit ; les écriteaux doivent être le sujet…]. Les traits [« Le tracés »] sont serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture aliénée [?].
Il marche sans savoir où il est ou où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : à 200 mètres de là, on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, quelques magasins, mais tous ont les écriteaux ou la publicité en panne, dans cet alphabet. Les tracés sont serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture alienne.
Il marche sans savoir où il est ou où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : à 200 mètres de là [nécessaire ?], on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, quelques [« des », puisque tu as déjà « ici et là » ?] magasins, mais tous ont les écriteaux ou la publicité en panne [?], dans cet alphabet [« decompuesto » va avec ça…]. Les tracés sont serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture alienne.
Il marche sans savoir où il est ou où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : à 200 mètres, on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, des magasins, mais tous ont les écriteaux ou la publicité, dans cet alphabet défectueux. Les tracés sont serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture alienne.
Il marche sans savoir où il est ou où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : à 200 mètres, on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, des magasins, mais tous ont les écriteaux ou la publicité [je t'ai dit ; fais de ça le sujet], dans cet alphabet défectueux. Les tracés sont serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture alienne.
Il marche sans savoir où il est ou où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : à 200 mètres, on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, des magasins, mais tous les écriteaux ou la publicité, sont dans cet alphabet défectueux. Les tracés sont serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture alienne.
Il marche sans savoir où il est ou où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : à 200 mètres, on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, des magasins, mais tous les écriteaux ou la publicité, [pourquoi cette virgule ?] sont dans cet alphabet défectueux. Les tracés sont [« Avec des » – pour éviter encore un « sont »] serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture alienne.
Il marche sans savoir où il est ou où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : à 200 mètres, on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, des magasins, mais tous les écriteaux ou la publicité sont dans cet alphabet défectueux. Avec des tracés serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture alienne.
Il marche sans savoir où il est ou où il va. Il prend vers le coin de rue le plus proche : à 200 mètres, on aperçoit une avenue à deux voies. Il regarde les maisons. Il y a, ici et là, des magasins, mais tous les écriteaux ou la publicité sont dans cet alphabet défectueux. Avec des tracés serpentins, les formes des lettres ou des numéros semblent venir d'une culture alienne.
OK.
Il n'y a pas la suite dans les nouveaux billets :p
Enregistrer un commentaire