La rentrée a lieu dans maintenant trois semaines et, même si notre effectif de futurs traducteurs n'est pas encore au complet – mais il le sera d'ici quelques jours, après la deuxième session de recrutement qui aura lieu le 15 septembre (nous aurons un groupe de 6 à 8 personnes) –, nous pouvons d'ores et déjà nous féliciter qu'après quelques années de fonctionnement pour l'anglais et l'allemand, le Master 2 professionnel de traduction littéraire de l'Université de Bordeaux 3 ouvre une section d'Espagnol. Eu égard au nombre important de demandes d'information reçues au secrétariat de l'U.F.R. depuis le moins de juin, il ne fait pas de doute que cette formation était attendue par beaucoup et qu'elle suscite un grand intérêt, auprès des étudiants bordelais et au-delà, y compris de gens de divers horizons, ayant quitté les bancs de l'université depuis longtemps, des enseignants, entre autres, désireux d'ajouter la traduction littéraire à leurs activités. Car s'il existe évidemment bien d'autres Masters professionnels pour la traduction spécialisée (notamment dans le domaine audiovisuel), il n'y a pas réellement d'équivalent de ce que nous proposons à Bordeaux 3 pour l'espagnol. Il était donc plus que temps d'offrir un pendant français au prestigieux Centre Européen de traduction littéraire de Bruxelles. Après le succès remporté par la mise en place d'une Licence 3 et d'un Master 1 avec dominante traduction, l'équipe enseignante a vu la nécessité qu'il y avait à permettre aux étudiants de poursuivre dans cette voie, non pas, comme cela se faisait jusque-là, en apprenant le métier sur le tas, par intuitions, bonnes et mauvaises, mais en étant encadré par un groupe de professionnels ; des professionnels qui, tels des compagnons artisans, auront le souci de prendre sous leur aile les apprentis traducteurs de cette promotion 2008-2009. Gageons qu'ils en sortiront toujours plus convaincus de la beauté du métier de traduire et prêts à apporter leur pierre à la grande bibliothèque des littératures espagnoles et latino-américaines en français !
Caroline Lepage
Responsable de la section d'Espagnol du Master 2 professionnel de traduction, traductologie de l'écrit pour l'édition et le marché du livre
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire