samedi 17 mars 2012

Les Aurores boréales – phrase 38

Vine a rescatarla, así de simple. 

Traduction temporaire :
Je suis venu pour la sauver, c'est aussi simple que ça.

4 commentaires:

Justine a dit…

Je suis venu la secourir, c'est aussi simple que ça.

Tradabordo a dit…

Est-ce que tu ne crois pas qu'on devrait carrément aller vers « la sauver » ?

Justine a dit…

c'était ma première idée

Je suis venu la sauver, c'est aussi simple que ça.

Tradabordo a dit…

On va ajouter : pour

Je suis venu pour la sauver, c'est aussi simple que ça.