–En ese instante, el director del Programa Espacial de la URSS siente en su nuca el aliento gélido del representante del Kremlin, Artamon Follonoski–.
Traduction temporaire :
– À cette seconde, le directeur du Programme Spatial de l'URSS sent sur sa nuque le souffle glacé du représentant du Kremlin, Artamon Chienlitski –.
– À cette seconde, le directeur du Programme Spatial de l'URSS sent sur sa nuque le souffle glacé du représentant du Kremlin, Artamon Chienlitski –.
9 commentaires:
– Au même moment, le directeur du Programme Spatial de l'URSS, sent sur sa nuque le souffle glacé du représentant du Kremlin, Artamon Follonski –.
1) j'ai traduit « en ese instante » par « au même moment », déjà pour transcrire l'idée de la simultanéité et aussi parce qu'on a déjà utilisé « instant ».
2) Follonski est un nom inventé. j'avais pensé à Niquinski ? Baisinski ?
1) Pourquoi pas plus près de la V.O. pour « En ese instante » ? Passe par « seconde », si tu veux éviter la répétition.
2) Pourquoi une virgule après URSS ?
3) « Follonski ». Que veut dire « follón » ?
– À cette seconde, le directeur du Programme Spatial de l'URSS sent sur sa nuque le souffle glacé du représentant du Kremlin, Artamon Follonski –.
1)Follonski: Arrogantski ?
follón: Flojo, perezoso y negligente.
Vano, arrogante, cobarde y de ruin proceder.
Cohete que se dispara sin trueno.
ventosidad sin ruido
Alboroto, discusión tumultuosa.
Desorden,enredo, complicación.
Je pense que c'est dans le sens de "bordel", "chahut". Pourquoi pas "Grabugski" ? Ou bien "Bordelski" ?
– À cette seconde, le directeur du Programme Spatial de l'URSS sent sur sa nuque le souffle glacé du représentant du Kremlin, Artamon Grabugski –.
Je pense aussi que c'est dans le sens « bordel », etc. Le problème avec « Grabuge », Perrine, c'est que pour beaucoup, dont moi, ça veut plutôt dire qu'il y a dispute, bagarre…
En revanche, il y a un mot qui m'a toujours beaucoup plu pour désigner cela = chienlit. Et qui a l'avantage d'être immédiatement repérable par le lecteur.
– À cette seconde, le directeur du Programme Spatial de l'URSS sent sur sa nuque le souffle glacé du représentant du Kremlin, Artamon Chienlitski –.
Qu'en pensez-vous ?
– À cette seconde, le directeur du Programme Spatial de l'URSS sent sur sa nuque le souffle glacé du représentant du Kremlin, Artamon Chienlitski .
OK pour moi !
J'attends l'avis d'une autre Aurore boréale pour entériner et passer à la suite.
OK pour moi aussi !
Enregistrer un commentaire