vendredi 16 mars 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 54

Se interrumpió como un equipo de audio desconectado por una abrupta llave y dejó correr unos segundos de silencio.

Traduction temporaire :
Comme une chaîne hifi abruptement éteinte au moyen d'un boitier de sélection, il s’interrompit et laissa s’écouler quelques minutes de silence.

24 commentaires:

IRENE a dit…

Elle s’interrompit comme une chaîne hifi déconnectée par une clef tranchante et laissa s’écouler quelques minutes de silence.
1) una abrupta llave ???

Tradabordo a dit…

Manifestement, tu n'as pas lu ce qui précède ; c'est un homme qui parle.

Pour « abrupta llave »… attendons le retour de notre Argentine familiale ;-) Elle nous donnera son avis.

D'ici là, retrouvons-nous avec Deirmir… Après tout, la phrase en cours ne faisait guère de difficulté (pas de matière à débat, donc).

IRENE a dit…

Tout à fait d'accord, mais entre nous, et puisqu'elle n'est pas là : ils sont bizarres ces argentins quand même ;-)))

Tradabordo a dit…

Je ne me prononce pas ;-))))))

Elena a dit…

Che! On arrête de critiquer et on bosse sérieusement, ce n'est pas possible, on ne peut pas les laisser cinq minutes !!!

Tradabordo a dit…

Moi, je m'en suis tenue à la neutralité…

Elena a dit…

Il s’interrompit comme une chaîne hifi déconnectée par une abrupte clé et laissa s’écouler quelques minutes de silence.

Abrupt : c) Domaine du discours, du style.Qui est caractérisé par le manque de nuances, de transition progressive, de développement explicite
cntrl

Elena a dit…

Oui, c'est vrai... j'aurais dû parler au singulier ;-)))

Tradabordo a dit…

Il s’interrompit comme une chaîne hifi déconnectée par une abrupte clé et laissa s’écouler quelques minutes de silence.

Je fais quelques changements :

Comme une chaîne hifi éteinte par une clé abrupte, il s’interrompit et laissa s’écouler quelques minutes de silence.

Mais il n'en reste pas moins que je ne comprends pas non plus cette histoire de « clé abrupte ». Terme technique, etc. ?

Elena a dit…

Non, ce n'est pas une expression courante...

Tradabordo a dit…

Je ne parle pas d'expression courante… je te demandais si c'est un terme technique.

Elena a dit…

Non, ce n'est pas un terme technique, en tout cas, je ne le connais pas.

IRENE a dit…

Entre l'Argentine et la Suisse me voilà bien!!!
La clef abrupte ou la llave abrupta me laissent dubitative ...

Elena a dit…

La Suisse allemande ?

Tradabordo a dit…

Oui, moi aussi… tout cela m'étonne (pas le débat sur Argentine / Suisse)
Étape suivante – si ça n'est pas déjà fait ; le cas échéant dites-le = tapez « llave » + « equipo audio » ou « llave abrupta » + « equipo audio » dans Google et regardez si tout cela apparaît dans des discussions, même fragmentairement, etc. pour éventuellement essayer d'en déduire le sens.

Elena a dit…

J'avais cherché "llave abrupta" comme expression, mais il est vrai que ton idée d'associer le "équipo de música" est très bien !
J'ai trouvé ça :
http://www.rnma.org.ar/nv/index2.php?option=com_docman&task=doc_view&gid=5&Itemid=5
http://listado.mercadolibre.com.uy/Llave-Selectora-Audio-Y-Video-Para-Conectar-3-Equipos-Al-Tv

J'avoue que je ne connaissais pas du tout.

Elena a dit…

Maintenant, je sais ce que c'est, mais je ne sais pas comment le traduire car en France je n'ai pas encore vu cette technologie :
http://www.electronicamarino.com.ar/llave-selectora-mezcladora-audio-stereo-video-av-rca_158xJM

Elena a dit…

Bon, il semblerait que cela s'appelle : "console de mixage" ou "boitier de sélection"

http://www.connectic-marseille.com/audio-video/selecteur-audio-6-voies.html

Je ne le connaissez pas car les prises sont complétement différentes.

IRENE a dit…

J'ai cherché d'emblée parce que je ne connaissais pas l'objet et que je ne comprenais pas... Je vais essayer d'interroger mon entourage...perso : je sèche.

Elena a dit…

Je ne connaissAIS pas du tout !
J'essaye :

Comme une chaîne hifi éteinte abruptement au moyen d'un boitier de sélection, il s’interrompit et laissa s’écouler quelques minutes de silence.

Elena a dit…

Implicitement, je comprenais la phrase et je crois que je ne m'étais pas rendu compte qu'il fallait aller au bout de notre réflexion. Je retiens la leçon : ne pas se contenter de l'a peu près !
Merci Caroline d'avoir insisté ! ;-)

Tradabordo a dit…

Comme une chaîne hifi éteinte abruptement au moyen d'un boitier de sélection, il s’interrompit et laissa s’écouler quelques minutes de silence.

On va mettre « abruptement » avant, pour le mettre en relief :

Comme une chaîne hifi abruptement éteinte au moyen d'un boitier de sélection, il s’interrompit et laissa s’écouler quelques minutes de silence.

OK ?
Perso, je trouve ça bien… et au moins, je suis rassurée ; nous ne sommes pas passées à côté de quelque chose.

Elena a dit…

Comme une chaîne hifi abruptement éteinte au moyen d'un boitier de sélection, il s’interrompit et laissa s’écouler quelques minutes de silence.

Oui, maintenant, nous sommes sûres d'avoir été au bout de notre démarche. Merci encore.

Elena a dit…

La suite ?