En cuestión de segundos, el aerodeslizador recibió el impacto y se desplomó, generando un estruendo ensordecedor.
Traduction temporaire :
L'aéroglisseur fut immédiatement touché et alla s'écraser dans un vacarme assourdissant.
L'aéroglisseur fut immédiatement touché et alla s'écraser dans un vacarme assourdissant.
3 commentaires:
L'instant d'après, l'aéroglisseur reçut l'impact et chuta au milieu d'un vacarme assourdissant.
1) Nous avons 4 "secondes" et un "vacarme"...
2) "chuter" ne me plaît guère...
1) OK… mais alors à la place de « secondes », il vaut mieux « immédiatement »
2) « fut touché » à la place de « reçut l'impact ».
3) « alla s'écraser »
4) « Dans un… » et non « au milieu… »
OK pour le reste.
Immédiatement, l'aéroglisseur fut touché et alla s'écraser dans un vacarme assourdissant.
Enregistrer un commentaire