Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Sur l’écran, Eusebio continue d’articuler sans s’arrêter.
Noooon… Pour le verbe, je pense qu'on peut difficilement contourner « blablater ».OK ?
Voilà le verbe que je cherchais ! OK pour moi.Sur l’écran, Eusebio continue de blablater sans s’arrêter.
Tu ne crois pas qu'on peut faire l'impasse sur « sans s'arrêter » ?
Sur l’écran, Eusebio continue de blablater.Ok pour moi.
Oui, en effet, on peut se passer de "sans s'arrêter", qui n'apporte rien de plus, sinon de la lourdeur.OK pour moi aussi.
Enregistrer un commentaire
7 commentaires:
Sur l’écran, Eusebio continue d’articuler sans s’arrêter.
Noooon… Pour le verbe, je pense qu'on peut difficilement contourner « blablater ».
OK ?
Voilà le verbe que je cherchais ! OK pour moi.
Sur l’écran, Eusebio continue de blablater sans s’arrêter.
Tu ne crois pas qu'on peut faire l'impasse sur « sans s'arrêter » ?
Sur l’écran, Eusebio continue de blablater.
Ok pour moi.
Oui, en effet, on peut se passer de "sans s'arrêter", qui n'apporte rien de plus, sinon de la lourdeur.
OK pour moi aussi.
Enregistrer un commentaire