lundi 2 avril 2012

Les Aurores boréales – phrase 65

En la pantalla, Eusebio sigue articulando sin parar. 

Traduction temporaire :
Sur l’écran, Eusebio continue de blablater.

7 commentaires:

perrine a dit…

Sur l’écran, Eusebio continue d’articuler sans s’arrêter.

Tradabordo a dit…

Noooon… Pour le verbe, je pense qu'on peut difficilement contourner « blablater ».

OK ?

perrine a dit…

Voilà le verbe que je cherchais ! OK pour moi.

Sur l’écran, Eusebio continue de blablater sans s’arrêter.

Tradabordo a dit…

Tu ne crois pas qu'on peut faire l'impasse sur « sans s'arrêter » ?

Justine a dit…

Sur l’écran, Eusebio continue de blablater.

Ok pour moi.

perrine a dit…

Oui, en effet, on peut se passer de "sans s'arrêter", qui n'apporte rien de plus, sinon de la lourdeur.
OK pour moi aussi.

perrine a dit…
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blog.