jeudi 26 avril 2012

Les Big bang – phrase 30

Tomó el marcador láser y encendió un panel luminoso.

Traduction temporaire :
Il prit son pointeur laser et alluma un panneau lumineux.

8 commentaires:

Laetitia Sw. a dit…

Il prit son feutre laser et alluma un panneau lumineux.

Vanessa a dit…

Il prit le marqueur laser et alluma un tableau lumineux.

Tradabordo a dit…

Oui pour le possessif implicite « son ».

« feutre » ou « marqueur » ?

Laetitia Sw. a dit…

Oui pour "son marqueur". En revanche : "un panneau" ou "un tableau" ?

Vanessa a dit…

1) D'accord pour "panneau", car nous avons "pizarra" (tableau) un peu plus loin dans le texte.

2) Je propose, après réflexion, "pointeur laser", puisque cet outil existe déjà et sert justement à des conférenciers pour désigner par un laser de couleur des éléments sur un tableau. Qu'en pensez-vous ?


Il prit son pointeur laser et alluma un panneau lumineux.

Joachim a dit…

Il prit son marqueur laser et alluma un panneau lumineux.

"marqueur" car il y a 21 600 occurrences pour "marqueur" contre "374" pour "feutre laser". $

Tradabordo a dit…

Je pense que l'idée de Vanessa, « pointeur lumineux », est excellente.

Validation d'un autre Big bang et nous pourrons passer à la suite.

Laetitia Sw. a dit…

Je valide la dernière proposition de Vanessa.

Il prit son pointeur laser et alluma un panneau lumineux.