Cuando los soldados ocuparon la Sala de Comando, miraron con estupefacción el rostro del cadáver que yacía a los pies del teniente Deirmir.
Traduction temporaire :
En pénétrant dans la Salle de Commandement, les soldats braquèrent un regard stupéfait sur le visage du cadavre gisant aux pieds du Lieutenant Deirmir.
En pénétrant dans la Salle de Commandement, les soldats braquèrent un regard stupéfait sur le visage du cadavre gisant aux pieds du Lieutenant Deirmir.
3 commentaires:
Sitôt avoir pris position dans la Salle de Commandement, les soldats regardèrent avec stupéfaction le visage du cadavre gisant aux pieds du Lieutenant Deirmir.
Nous avons 9 "position", mais dans ce contexte, je ne sais pas si on pourra se passer de certaines répétitions.
1) En + gérondif – avec le verbe « pénétrer »…
2) « braquèrent un regard stupéfait sur »
En pénétrant dans la Salle de Commandement, les soldats braquèrent un regard stupéfait sur le visage du cadavre gisant aux pieds du Lieutenant Deirmir.
Enregistrer un commentaire