Para hacer corta una historia larga, Zappi empezó a leer con cuidado un documento polvoriento que venía con la caja de semillas.
Traduction temporaire :
Pour faire court – car l'histoire est longue –, Zappi commença à lire avec application le document poussiéreux joint à la boîte de graines.
Pour faire court – car l'histoire est longue –, Zappi commença à lire avec application le document poussiéreux joint à la boîte de graines.
7 commentaires:
Pour faire court, Zappi commença à lire avec application un document poussiéreux qui accompagnait la boîte de graines.
Je ne pense pas que tu puisses te dispenser de « una historia larga »…
« avec application » ou « avec soin » ou avec « attention »
« qui accompagnait » ou « joint à » ?
1) Je ne trouve plus l'expression avec "histoire"... "pour raccourcir l"histoire" ?
2) J'ai choisi "avec application" car nous aurons besoin de "soin" et "attention" par la suite.
3) OK pour "joint à".
Pour raccourcir l'histoire, Zappi commença à lire avec application un document poussiéreux joint à la boîte de graines.
Pour raccourcir l'histoire, Zappi commença à lire avec application un document poussiéreux joint à la boîte de graines.
Conservons les deux =
Pour faire court – car l'histoire est longue :
Du coup, « un » ou « le » document… ?
Tu as raison, "le" document, car il n'y en a qu'un, apparemment.
Pour faire court – car l'histoire est longue –, Zappi commença à lire avec application le document poussiéreux joint à la boîte de graines.
Validation d'une autre Voie lactée, svp…
OK!
Enregistrer un commentaire