Tal vez estábamos locas, pero armamos en el exterior de la carpa el espacio para la ducha y fuimos a darnos un baño, el agua del arroyo estaba fría, lo cual, unido a la brisa y a la temperatura ambiente, fue un bálsamo para nuestros cuerpos y nuestros espíritus.
Traduction temporaire :
Peut-être étions-nous folles, mais nous installâmes l'espace pour la douche à l'extérieur et nous nous lavâmes. L'eau du ruisseau était froide ; ce qui, associé à la brise et à la température ambiante, fut un baume pour nos corps et nos esprits.
Peut-être étions-nous folles, mais nous installâmes l'espace pour la douche à l'extérieur et nous nous lavâmes. L'eau du ruisseau était froide ; ce qui, associé à la brise et à la température ambiante, fut un baume pour nos corps et nos esprits.
9 commentaires:
Peut-être étions-nous folles, mais nous installâmes la zone de toilette dehors et nous prîmes un bain. L'eau du ruisseau était fraîche, ce qui, allié à la brise et à la température ambiante, fut une véritable cure pour nos corps et nos esprits.
Peut-être étions-nous folles, mais nous installâmes la zone de toilette [pourquoi pas plus proche de la V.O. ?] dehors et nous prîmes un bain [dans le sens de sa laver, à mon avis]. L'eau du ruisseau était fraîche [ou littéral ?], [ou point-virgule ?] ce qui, allié [ou « associé » ?] à la brise et à la température ambiante, fut une véritable cure [pourquoi tu changes ?] pour nos corps et nos esprits.
Peut-être étions-nous folles, mais nous installâmes dehors l'espace pour la douche et nous nous lavâmes. L'eau du ruisseau était froide; ce qui, associé à la brise et à la température ambiante, fut un baume pour nos corps et nos esprits.
Peut-être étions-nous folles, mais nous installâmes dehors l'espace pour la douche et nous nous lavâmes. L'eau du ruisseau était froide[espace]; ce qui, associé à la brise et à la température ambiante, fut un baume pour nos corps et nos esprits.
Peut-être étions-nous folles, mais nous installâmes dehors l'espace pour la douche et nous nous lavâmes. L'eau du ruisseau était froide ; ce qui, associé à la brise et à la température ambiante, fut un baume pour nos corps et nos esprits.
Peut-être étions-nous folles, mais nous installâmes dehors [ou « à l'extérieur » ? Comme tu veux] l'espace pour la douche et nous nous lavâmes. L'eau du ruisseau était froide ; ce qui, associé à la brise et à la température ambiante, fut un baume pour nos corps et nos esprits.
Peut-être étions-nous folles, mais nous installâmes l'espace pour la douche à l'extérieur et nous nous lavâmes. L'eau du ruisseau était froide ; ce qui, associé à la brise et à la température ambiante, fut un baume pour nos corps et nos esprits.
Peut-être étions-nous folles, mais nous installâmes l'espace pour la douche à l'extérieur et nous nous lavâmes. L'eau du ruisseau était froide ; ce qui, associé à la brise et à la température ambiante, fut un baume pour nos corps et nos esprits.
OK.
Manon ?
OK !
Enregistrer un commentaire