mardi 25 juin 2013

Projet Sonita 6 – phrases 85-86

Mis esperanzas se ensombrecen cuando escucho a dos educadoras hablando de mí como si yo no pudiese entenderlas. Apenas pueden pronunciar correctamente mi nombre, ni siquiera me han visto nunca antes, pero con unos papeles en la mano escritos por otros desconocidos ya están convencidas de que lo que yo preciso es un centro de salud mental.

Traduction temporaire :
Mes espoirs se ternissent lorsque j'entends deux éducatrices qui parlent de moi comme si je ne pouvais pas les comprendre. C'est à peine si elles sont capables de prononcer mon nom correctement, elles ne m'ont même jamais vu auparavant, et pourtant, avec quelques papiers à la main,  écrits par d'autres inconnus, elles sont déjà convaincues que j'ai besoin d'un centre de santé mentale.

6 commentaires:

Sonita a dit…

Mes espoirs s'assombrissent lorsque j'entends deux éducatrices qui parlent de moi comme si je ne pouvais pas les comprendre. C'est à peine si elles peuvent prononcer mon nom correctement, elles ne m'ont jamais vu auparavant, mais avec quelques papiers dans la main, écrits par d'autres inconnus, elles sont déjà convaincues que ce dont j'ai besoin, c'est d'un centre de santé mentale.

Tradabordo a dit…

Mes espoirs s'assombrissent [je trouve ce début bizarre, mais je ne vois pas pourquoi ; essaie avec un autre verbe, juste pour voir…] lorsque j'entends deux éducatrices qui parlent de moi comme si je ne pouvais pas les comprendre. C'est à peine si elles peuvent [tu l'as juste avant] prononcer mon nom correctement, elles ne m'ont [cheville : « même »] jamais vu auparavant, mais [« et pourtant, »] avec quelques papiers dans [« à »] la main, écrits par d'autres inconnus, elles sont déjà convaincues que ce dont j'ai besoin, c'est d'un centre [j'hésite ; pas un autre terme ? Vérifie] de santé mentale.

Sonita a dit…

Mes espoirs s'embrunissent lorsque j'entends deux éducatrices qui parlent de moi comme si je ne pouvais pas les comprendre. C'est à peine si elles sont capables de prononcer mon nom correctement, elles ne m'ont même jamais vu auparavant, et pourtant, avec quelques papiers à la main, écrits par d'autres inconnus, elles sont déjà convaincues que ce dont j'ai besoin, c'est d'un centre de santé mentale.

***
J'ai fait une recherche avec les mots "centre de santé mentale" et j'ai trouvé énormément de coïncidences pour cette appelation, du coup, je pense qu'on peut le garder comme ça.

Tradabordo a dit…

Mes espoirs s'embrunissent [et avec « se ternir » ?] lorsque j'entends deux éducatrices qui parlent de moi comme si je ne pouvais pas les comprendre. C'est à peine si elles sont capables de prononcer mon nom correctement, elles ne m'ont même jamais vu auparavant, et pourtant, avec quelques papiers à la main, écrits par d'autres inconnus, elles sont déjà convaincues que ce dont j'ai besoin, c'est [tu as déjà « c'est » au début / trouve une solution] d'un centre de santé mentale.

Sonita a dit…

Mes espoirs se ternissent lorsque j'entends deux éducatrices qui parlent de moi comme si je ne pouvais pas les comprendre. C'est à peine si elles sont capables de prononcer mon nom correctement, elles ne m'ont même jamais vu auparavant, et pourtant, avec quelques papiers à la main, écrits par d'autres inconnus, elles sont déjà convaincues que j'ai besoin d'un centre de santé mentale.

Tradabordo a dit…

Mes espoirs se ternissent lorsque j'entends deux éducatrices qui parlent de moi comme si je ne pouvais pas les comprendre. C'est à peine si elles sont capables de prononcer mon nom correctement, elles ne m'ont même jamais vu auparavant, et pourtant, avec quelques papiers à la main, écrits par d'autres inconnus, elles sont déjà convaincues que j'ai besoin d'un centre de santé mentale.

OK.