mardi 6 mai 2014

Projet Alice 3 – phrases 39-41

Buscándola a ella y a los que la siguieron descubrimos túneles. Parecían grandes madrigueras que se intercomunicaban. Quizás nuestra gente caía en ellas, se perdía y no podía regresar; pero parecía una explicación muy poco razonable y en todo caso no aclaraba por qué encontrábamos ocasionalmente sus cosas o qué los motivaba a alejarse de la ciudadela sin decírselo a nadie.

Traduction temporaire :
En la cherchant, elle, puis d’autres qui la suivirent, nous découvrîmes des tunnels, des sortes de terriers qui communiquaient entre eux. Notre peuple tombait peut-être dedans, se perdait et ne parvenait pas à revenir. Cette supposition semblait peu convaincante et quoi qu'il en soit, cela n'expliquait pas pourquoi nous trouvions parfois leurs affaires, ni pourquoi ils s'éloignaient de la citadelle sans en parler à personne.

10 commentaires:

alice a dit…

En la cherchant, elle, puis d’autres qui la suivirent, nous découvrîmes des tunnels. Ils ressemblaient à des terriers qui communiquaient entre eux. Peut-être que notre peuple tombait dedans, se perdait et ne parvenait pas à revenir ; mais cette supposition semblait peu convaincante et quoi qu'il en soit, cela n'expliquait pas pourquoi nous trouvions parfois leurs affaires ni ce qui les motivait à s'éloigner de la citadelle, sans en parler à personne.

Tradabordo a dit…

En la cherchant, elle, puis d’autres qui la suivirent, nous découvrîmes des tunnels. Ils ressemblaient à [ou « ; des sortes de » ?] des terriers qui communiquaient entre eux. Peut-être que [débrouille-toi sans ce « que »] notre peuple tombait dedans, se perdait et ne parvenait pas à revenir ; [point] mais [une solution sans « mais » ?] cette supposition semblait peu convaincante et quoi qu'il en soit, cela n'expliquait pas pourquoi nous trouvions [un moyen de faire sans « trouver » ? Comme tu en as déjà pas mal, j'anticipe sur tes futures relectures ;-)] parfois leurs affaires ni ce qui les motivait à [correct ? J'hésite… Vérifie] s'éloigner de la citadelle, sans en parler à personne.

alice a dit…

En la cherchant, elle puis d’autres qui la suivirent, nous découvrîmes des tunnels, des sortes de terriers qui communiquaient entre eux. Notre peuple tombait peut-être dedans, se perdait et ne parvenait pas à revenir. Cette supposition semblait peu convaincante et quoi qu'il en soit, cela n'expliquait pas pourquoi nous tombions parfois sur leurs affaires, ni pourquoi ils s'éloignaient de la citadelle sans en parler à personne.

Tradabordo a dit…

En la cherchant, elle puis d’autres qui la suivirent, nous découvrîmes des tunnels, des sortes de terriers qui communiquaient entre eux. Notre peuple tombait peut-être dedans, se perdait et ne parvenait pas à revenir. Cette supposition semblait peu convaincante et, quoi qu'il en soit, cela n'expliquait pas pourquoi nous tombions [tu l'as juste au-dessus] parfois sur leurs affaires, ni pourquoi ils s'éloignaient de la citadelle sans en parler à personne.

alice a dit…

En la cherchant, elle, puis d’autres qui la suivirent, nous découvrîmes des tunnels, des sortes de terriers qui communiquaient entre eux. Notre peuple tombait peut-être dedans, se perdait et ne parvenait pas à revenir. Cette supposition semblait peu convaincante et quoi qu'il en soit, cela n'expliquait pas pourquoi nous trouvions [la répétition se justifie par la répétition du verbe "encontrar" dans la V.O?] par parfois sur leurs affaires, ni pourquoi ils s'éloignaient de la citadelle sans en parler à personne.

Tradabordo a dit…

En la cherchant, elle, puis d’autres qui la suivirent, nous découvrîmes des tunnels, des sortes de terriers qui communiquaient entre eux. Notre peuple tombait peut-être dedans, se perdait et ne parvenait pas à revenir. Cette supposition semblait peu convaincante et, quoi qu'il en soit, cela n'expliquait pas pourquoi nous trouvions [la répétition se justifie par la répétition du verbe "encontrar" dans la V.O? Ah mais le statut des répétitions entre l'esp et le frç n'est pas le même… Si c'est motivé à cause du sens, tu laisses, dans le cas contraire, tu changes] par parfois sur leurs affaires, ni pourquoi ils s'éloignaient de la citadelle sans en parler à personne.

alice a dit…

En la cherchant, elle, puis d’autres qui la suivirent, nous découvrîmes des tunnels, des sortes de terriers qui communiquaient entre eux. Notre peuple tombait peut-être dedans, se perdait et ne parvenait pas à revenir. Cette supposition semblait peu convaincante et quoi qu'il en soit, cela n'expliquait pas pourquoi nous dénichions parfois leurs affaires, ni pourquoi ils s'éloignaient de la citadelle sans en parler à personne.

Tradabordo a dit…

En la cherchant, elle, puis d’autres qui la suivirent, nous découvrîmes des tunnels, des sortes de terriers qui communiquaient entre eux. Notre peuple tombait peut-être dedans, se perdait et ne parvenait pas à revenir. Cette supposition semblait peu convaincante et quoi qu'il en soit, cela n'expliquait pas pourquoi nous dénichions [pb de registre, non ? « Tomber » ici et « glisser » plus haut ?] parfois leurs affaires, ni pourquoi ils s'éloignaient de la citadelle sans en parler à personne.

alice a dit…

En la cherchant, elle, puis d’autres qui la suivirent, nous découvrîmes des tunnels, des sortes de terriers qui communiquaient entre eux. Notre peuple tombait peut-être dedans, se perdait et ne parvenait pas à revenir. Cette supposition semblait peu convaincante et quoi qu'il en soit, cela n'expliquait pas pourquoi nous trouvions [je ne trouve pas pour l'instant le moyen de l'éviter après plusieurs essais: j'ajusterai à la relecture globale] parfois leurs affaires, ni pourquoi ils s'éloignaient de la citadelle sans en parler à personne.

Tradabordo a dit…

En la cherchant, elle, puis d’autres qui la suivirent, nous découvrîmes des tunnels, des sortes de terriers qui communiquaient entre eux. Notre peuple tombait peut-être dedans, se perdait et ne parvenait pas à revenir. Cette supposition semblait peu convaincante et quoi qu'il en soit, cela n'expliquait pas pourquoi nous trouvions parfois leurs affaires, ni pourquoi ils s'éloignaient de la citadelle sans en parler à personne.

OK.