jeudi 1 mai 2014

Projet Sarah – phrases 132-134

Alejandro sabía que el pretexto era cierto, porque lo había escuchado cientos de veces durante su niñez cuando ella quería justificar sus trasnochadas y le gritaba que no la mire de esa manera, como reprochándole. Como estaba embelesado con la belleza y simpatía de su progenitora no se dio cuenta en qué momento pidió otra botella. Pero para eso había viajado en el tiempo y había ido hasta el local, venciendo la inevitable vergüenza de ver a su madre trabajando de prostituta.

Traduction temporaire :
Alejandro savait que cette excuse était justifiée, car, enfant, il l’avait entendue des centaines de fois, lorsqu’elle voulait justifier ses nuits d'absence et qu’elle lui criait de ne pas la regarder ainsi, comme s’il le lui reprochait. Il était tellement ébloui par la beauté et la gentillesse de sa génitrice qu’il en oublia à quel moment il avait commandé une autre bouteille. Mais c’était la raison pour laquelle il avait voyagé dans le temps et s’était rendu jusqu’à ce lieu, surmontant la honte inévitable qu'il éprouvait à la vue de sa mère en plein exercice de son métier de prostituée.

10 commentaires:

Unknown a dit…

Hum, celle-ci, elle n'est pas pour moi, je crois. À moins qu'il n'y ait deux Elise ! ;)

Tradabordo a dit…

Ah oui… C'est Sarah ;-)))

Unknown a dit…

Alejandro savait que ce prétexte était justifié, car il l’avait entendu des centaines de fois dans son enfance lorsqu’elle voulait justifier ses nuits blanches et qu’elle lui criait de ne pas la regarder ainsi, comme s’il lui reprochait. Il était tellement ébloui par la beauté et la sympathie de sa génitrice qu’il en oublia à quel moment il avait commandé une autre bouteille. Mais c’était la raison pour laquelle il avait voyagé dans le temps et s’était rendu jusqu’à ce lieu, vainquant la honte inévitable de voir sa mère dans l’exercice de son métier de prostituée.

Tradabordo a dit…

Alejandro savait que ce prétexte était justifié, car il l’avait entendu des centaines de fois dans [« au cours de » ou alors avec un simple « enfant » placé plus haut et entre virgules] son enfance lorsqu’elle voulait justifier ses nuits blanches et qu’elle lui criait de ne pas la regarder ainsi, comme s’il lui reprochait. Il était tellement ébloui par la beauté et la sympathie de sa génitrice qu’il en oublia à quel moment il avait commandé une autre bouteille. Mais c’était la raison pour laquelle il avait voyagé dans le temps et s’était rendu jusqu’à ce lieu, vainquant la honte inévitable de voir sa mère dans l’exercice de son métier de prostituée.

Unknown a dit…

Alejandro savait que ce prétexte était justifié, car, enfant, il l’avait entendu des centaines de fois, lorsqu’elle voulait justifier ses nuits blanches et qu’elle lui criait de ne pas la regarder ainsi, comme s’il lui reprochait. Il était tellement ébloui par la beauté et la sympathie de sa génitrice qu’il en oublia à quel moment il avait commandé une autre bouteille. Mais c’était la raison pour laquelle il avait voyagé dans le temps et s’était rendu jusqu’à ce lieu, vainquant la honte inévitable de voir sa mère dans l’exercice de son métier de prostituée.

Tradabordo a dit…

Alejandro savait que ce prétexte [mais du coup, « prétexte » est-il le mot adapté ici ?] était justifié, car, enfant, il l’avait entendu des centaines de fois, lorsqu’elle voulait justifier ses nuits blanches [ou le fait qu'elle n'est pas là ?] et qu’elle lui criait de ne pas la regarder ainsi, comme s’il [manque quelque chose ici, non ?] lui reprochait. Il était tellement ébloui par la beauté et la sympathie [naturel ici ?] de sa génitrice qu’il en oublia à quel moment il avait commandé une autre bouteille. Mais c’était la raison pour laquelle il avait voyagé dans le temps et s’était rendu jusqu’à ce lieu, vainquant la honte [je relis, je relis… et je trouve que ça manque de fluidité ; essaie de voir si tu as une autre solution] inévitable de voir sa mère dans [ou « en plein » ?] l’exercice de son métier de prostituée.

Unknown a dit…

Alejandro savait que cette excuse était justifiée, car, enfant, il l’avait entendu des centaines de fois, lorsqu’elle voulait justifier ses nuits d'absence et qu’elle lui criait de ne pas la regarder ainsi, comme s’il le lui reprochait. Il était tellement ébloui par la beauté et la gentillesse de sa génitrice qu’il en oublia à quel moment il avait commandé une autre bouteille. Mais c’était la raison pour laquelle il avait voyagé dans le temps et s’était rendu jusqu’à ce lieu, surmontant la honte inévitable qu'il éprouvait à la vue de sa mère en plein exercice de son métier de prostituée.

Tradabordo a dit…

Alejandro savait que cette excuse était justifiée, car, enfant, il l’avait entendu [grammaire ?] des centaines de fois, lorsqu’elle voulait justifier ses nuits d'absence et qu’elle lui criait de ne pas la regarder ainsi, comme s’il le lui reprochait. Il était tellement ébloui par la beauté et la gentillesse de sa génitrice qu’il en oublia à quel moment il avait commandé une autre bouteille. Mais c’était la raison pour laquelle il avait voyagé dans le temps et s’était rendu jusqu’à ce lieu, surmontant la honte inévitable qu'il éprouvait à la vue de sa mère en plein exercice de son métier de prostituée.

Unknown a dit…

Alejandro savait que cette excuse était justifiée, car, enfant, il l’avait entendue des centaines de fois, lorsqu’elle voulait justifier ses nuits d'absence et qu’elle lui criait de ne pas la regarder ainsi, comme s’il le lui reprochait. Il était tellement ébloui par la beauté et la gentillesse de sa génitrice qu’il en oublia à quel moment il avait commandé une autre bouteille. Mais c’était la raison pour laquelle il avait voyagé dans le temps et s’était rendu jusqu’à ce lieu, surmontant la honte inévitable qu'il éprouvait à la vue de sa mère en plein exercice de son métier de prostituée.

Tradabordo a dit…

Alejandro savait que cette excuse était justifiée, car, enfant, il l’avait entendue des centaines de fois, lorsqu’elle voulait justifier ses nuits d'absence et qu’elle lui criait de ne pas la regarder ainsi, comme s’il le lui reprochait. Il était tellement ébloui par la beauté et la gentillesse de sa génitrice qu’il en oublia à quel moment il avait commandé une autre bouteille. Mais c’était la raison pour laquelle il avait voyagé dans le temps et s’était rendu jusqu’à ce lieu, surmontant la honte inévitable qu'il éprouvait à la vue de sa mère en plein exercice de son métier de prostituée.

OK.