Les mouvements d’un cœur comme celui de la comtesse d’Orgel sont-ils surannés ? Un tel mélange du devoir et de la mollesse semblera peut-être, de nos jours, incroyable, même chez une personne de race et une créole. Ne serait-ce pas plutôt que l’attention se détourne de la pureté, sous prétexte qu’elle offre moins de saveur que le désordre ?
La traduction de Laëtitia Sw. :
¿ Los impulsos de un corazón como el de la condesa de Orgel son anticuados ? Tal mezcla del deber y de la blandura quizás parezca, hoy en día, increíble, incluso en una persona de raza y una criolla. ¿ No sería más bien que la atención se aleja de la pureza, con el pretexto de que ofrece menos sabor que el desorden ?
Raymond Radiguet, Le Bal du Comte d'Orgel
La traduction de Laëtitia :
¿ Serán anticuados, los movimientos de un corazón como el de la condesa de Orgel ? Semejante mezcla del deber y de la indolencia tal vez pareciera, hoy en día, increíble, incluso en una personna de raza además criolla. ¿No sería más bien que la atención se desvía de la pureza, con el pretexto de que tiene menos encanto que el desorden ?
¿ Serán anticuados, los movimientos de un corazón como el de la condesa de Orgel ? Semejante mezcla del deber y de la indolencia tal vez pareciera, hoy en día, increíble, incluso en una personna de raza además criolla. ¿No sería más bien que la atención se desvía de la pureza, con el pretexto de que tiene menos encanto que el desorden ?
La traduction de Laëtitia Sw. :
¿ Los impulsos de un corazón como el de la condesa de Orgel son anticuados ? Tal mezcla del deber y de la blandura quizás parezca, hoy en día, increíble, incluso en una persona de raza y una criolla. ¿ No sería más bien que la atención se aleja de la pureza, con el pretexto de que ofrece menos sabor que el desorden ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire